Карина Мириэль - Колдунья
-Но как?.. - ошеломлённо спросил Дартон, во все глаза глядя на девушку из своего сна.
-Всего лишь маскировка, - весело ответила она, сбрасывая простыню. - Так я тебе больше нравлюсь?
-Да, дьявол меня побери, - выдохнул Дартон. И на этот раз он не стал закрывать глаза...
Через некоторое время она сказала:
-Знаешь, я боюсь, что если мы в ближайшее время не выйдем, твоя мамочка сломает дверь.
-К чёрту мамочку...
-Я тебя опять отключу!
Дартон заинтересованно поднял глаза.
-Как ты это делаешь? И как ты ухитрилась меня вылечить за столь короткий срок?
Она вздохнула.
-Если бы я наплела тебе, что своим поцелуем ты снял с меня заклятье, всё было бы много проще. но, мне кажется, надо рассказать тебе правду. Я не отсюда. Не из твоего королевства, вообще не с этой планеты. Ты, я надеюсь, знаешь, что живёшь на планете?
-Я не дикарь, - ответил уязвлённый Дартон. - Мой учитель-астроном много рассказывал мне о движении звёзд. Он был уверен, что жизнь есть не только на нашей планете.
-Боже мой, не мир, а чудо! - воскликнула она. - Большинство людей с других планет, находящихся на этом же этапе развития, полагают, что земля плоская, а небо стеклянное! И не смейся... Так вот, я с одной из планет Земного Союза. Мы изучаем разные небесные тела в поисках редких веществ. Сюда меня прислали в качестве разведчика... но я провалила операцию.
-Почему провалила?
-Потому что влюбилась в тебя, а этого нельзя было делать ни в коем случае.
-И что ты искала на нашей планете?
-Редкие металлы. Там замешано много нашей политики... в общем, мой начальник хочет устроить переворот, а для этого ему нужны... как это сказать-то... механизмы из этих металлов. И он надеется добраться до залежей раньше, чем агенты Соединённого Правительства.
-И где же находятся эти залежи?
-В Алых горах... точнее, Алые горы почти целиком состоят из этих металлов... И если кто-то доберётся туда, то сроет эти горы до основания.
-Алые горы... Ты была там?
-Нет. Там красиво?
-Там такие закаты...Это лучшее место в моём королевстве. - Дартон умолк.
-Дартон, не молчи! - испуганно сказала она.
-Что я могу сделать? - Дартон схватил её за плечи. - Как я могу противостоять тем, кто летает между звезд? Скажи мне!
-Для того, чтобы вести разработки, необходимо разрешение законного владельца, то есть твоё. Ты можешь не давать согласия. Но это подействует только в том случае, если первыми сюда заявятся правительственные агенты. Моему начальнику, конечно, тоже нужно твоё согласие, чтобы получить от правительства разрешение на работы, но он может поступить иначе...
-Как же?
-Он способен просто выжечь всё по обе стороны Алых гор... тогда не у кого будет спрашивать разрешения.
-Ты можешь что-то изменить?
-Я могу сообщить в правительственную комиссию... но для этого придётся, как минимум, улететь отсюда.
-За тобой должен кто-то вернуться?
-Нет, мой челнок спрятан в море недалеко от берега. Я смогу долететь на нём до ближайшей правительственной базы. Но мне могут и не поверить, а разбирательство затянется надолго.
-А если... если я буду с тобой?
-На кого же ты оставишь королевство?
-Пока я валялся при смерти, с этим неплохо справлялась моя мать. Я ведь имею право отлучиться в морское путешествие с молодой женой.
-Тогда у нас есть шанс.
Дартон взглянул на жену. Она больше не напоминала богиню с Той Стороны. Лицо её стало холодным, глаза смотрели жёстко. Он осторожно коснулся её щеки.
-Я до сих пор не знаю твоего имени...
-Меня зовут Кейла, - улыбнулась она. - Кейла Стин.
-Теперь ты Её Величество Кейла-сен-Дар. Кстати, нам ещё надо придумать, как преподнести всю эту историю моей матери.
-Я думаю, история с наложенным на меня заклятием подойдёт как нельзя лучше! - заявила она. - Между прочим, как мне её называть?
-Официальный титул моей матери - Её Высочество Дарма-сен-Тей. Имя моего отца было Тейгон. - пояснил Дартон. - А как она разрешит тебе себя называть, я не знаю.
Они молча оделись.
-Ещё вопрос, - остановил Дартон Кейлу перед дверьми. - Почему ты седая? Ты красишь волосы, как варвары с островов?
-Нет. - Кейла отвернулась. - Я с детства такая. Нас повезли на экскурсию на другую планету, в музей Истории покорения Космоса. Когда мы возвращались, отказал бортовой компьютер, и наш корабль попал в метеоритный поток. На корабле была почти сотня человек, а в живых осталось меньше десятка. Я от страха поседела, меня даже родители не сразу узнали...
-Я и половины не понял из того, что ты сказала, - серьёзно произнёс Дартон, - но думаю, что тебе ещё очень повезло.
-Да, пожалуй, - кивнула она. - От меня могло вообще ничего не остаться. Так мы идём шокировать мамашу?
-Кейла, будь добра, обойдись без подобных выражений. Ты же играешь заколдованную принцессу, а не рыночную торговку!
-Не беспокойся, я прекрасная актриса... Как тебе мой наряд?
-Откуда он взялся? - изумился Дартон.
-Я спрятала его в своём "горбе". Так как, похожа я на знатную особу?
-Ты прекрасна, - совершенно искренне сказал Дартон.
Королева-мать не смыкала глаз всю ночь напролёт, думая о сыне. "Как я могла! - корила она себя. - Уж лучше бы смерть, чем такой позор! Мой Дартон и простолюдинка! И ладно бы она была хороша собой, во все времена знатные люди влюблялись в прекрасных девушек не их круга и даже женились на них! Но эта!.. А если у неё родится сын?! Нет, я должна, обязана позаботиться о том, чтобы Дартон как можно скорее овдовел..."
За дверьми послышались торопливые шаги. В покои королевы вбежала запыхавшаяся служанка.
-Ваше Высочество, госпожа!
-О боги, что там ещё могло случиться?! - Королева схватилась за сердце. - Что-то с моим сыном?
-Нет-нет, госпожа, - поспешила успокоить её служанка. - Просто Его Величество приказал передать, что ждёт вас в Верхнем саду, у фонтана. Он просил прийти без свиты.
-А... а она? - спросила королева, ломая веер. - Эта ведьма, где она?
-Не знаю, госпожа, - пожала плечами служанка. - Я её не видела.
-Не иначе как улетела на помеле, - пробормотала королева. - Подай-ка моё атласное бордовое платье!
Через четверть часа королева быстрым шагом преодолела прохладную галерею и вышла в Верхний сад. Ещё издалека она услышала голоса и смех, доносящиеся от огромного фонтана, сделанного из цветного камня в виде букета невероятных цветов. Королева узнала голос сына, кому же принадлежал второй же голос, женский, она не смогла угадать.
Дартон стоял спиной к ней, любуясь радужными струями фонтана. Правой рукой он обнимал за талию высокую стройную девушку в узком чёрном платье, богато расшитом серебром. Волосы её, свободно ниспадающие до пояса, тоже отливали серебряным.