Тэмра Пирс - Книга Трис - Сила в Шторме
- По крайней мере теперь ты это знаешь, - тихо сказал он, закатывая рукава. ‑ Ты могла бы стать ещё одним Энахаром, живя за счёт людских страданий.
Она подняла на него взгляд острых серых глаз.
- Другие маги — все они были рабами? Эймери сказал, что пока Энахар связывал его кровью, он был вынужден повиноваться ему. Но … он и деньги тоже любил, Нико — деньги и власть. Это было ясно.
- Большинство магов служило ему по своей воле, - тихо ответил он. ‑ И если бы Эймери воспротивился Энахару, то он заплатил бы за это ещё большим количеством своей крови.
- Грязные джишэн, - прошептала девочка, оттирая пол.
Нико нашёл ещё одну щётку, и помог ей домыть комнату.
Позже в тот же день, после обеда, Трис собиралась кормить Крика на большом столе, когда вошёл Браяр, поднеся ей маленькую закрытую тарелку. Сэндри и Даджа вошли следом — он намекнул, что припас кое-что особое.
- Розторн говорит, что надо начать давать ему вот этих, - проинформировал он Трис, протягивая ей тарелку.
- Розторн? - позвала Трис.
- Это его естественная еда, - послышался ответ из мастерской. - Он не выживет, когда ты освободишь его, если не начнёшь давать ему их сейчас.
Браяр элегантно поднял крышку тарелки. Трис посмотрела, и съёжилась: внутри извивалась пара червей, горстка личинок и маленькая белая гусеница.
Медвежонок встал на задние лапы, чтобы посмотреть в тарелку. Ухватив его за ошейник, Даджа придержала его, на случай если он решит, что пришло время отведать птичьей еды.
Крик, всё ещё накрытый платком в своём гнезде, завопил.
- Брось их ему в гнездо, - предложила Трис Браяру.
- Не могу. Розторн говорит, что их надо класть ему в рот, как и всё остальное, - Браяр протянул металлические щипчики, сродни тем, которыми леди выщипывают себе брови. - Эти должны помочь. Давай, мама-птица – он хочет ужинать.
- Ненавижу жуков, - настаивала на своём девочка. - Они … сохрани меня Шурри, они извиваются.
- Давай, купеческая дочка, - ухмыляясь сказала Даджа. - Ты выстояла против пиратов, землетрясения и Розторн — разве парочка насекомых с ними сравнится? У неё нет саранчи? - спросила Торговка Браяра. - Она хороша в жаренном виде, но и в сыром тоже ничего.
Трис подавилась.
- Ничего из того, что летает, там нет, иначе оно бы давно уже улетело, - сказал Браяр. - За работу, Четырёхглазая. У нас нет целой вечности.
- А может, ты это сделаешь? - умоляла Трис Сэндри. - Ты ничего не боишься.
Сэндри завела руки за спину:
- Я — не его мама, - ответила она, злобно ухмыльнувшись.
- Я — тоже! - воскликнула Трис.
Браяр вложил в её руку щипчики, и обхватил их её пальцами.
- Гусеница уползает, - отметила Даджа. Она щелчком отправила её обратно в тарелку.
- Тогда ты это сделай! - Трис с готовностью протянула ей щипчики. - Тебе нравятся жуки!
Даджа осклабилась, и отступила.
- Сэндри права. Я — тоже не его мама.
Никто из них, кроме Медвежонка, не обращал внимание на гнездо, платок на котором задёргался, и наконец сполз. Его обитатель выбрался наружу. Почти оперившийся, Крик был три дюйма в длину от гузки до головы, с ещё двумя дюймами хвоста. У него ещё были пеньки перьев, но его чёрные глаза были внимательны и широко открыты. Он заковылял через стол, крича.
Пёс убежал. Четверо детей смотрели на Крика.
- Может, он будет есть из тарелки, - предположила Даджа. Она подвинула её к нему.
Крик обошёл её, ни на секунду не затыкаясь, и направился к Трис. Когда она протянула к нему руку, он клюнул её в палец.
- Ай! Крик …
Он закричал — и клюнул — опять. Трис попятилась.
Крик последовал за ней, и упал с края стола. Сэндри и Трис ударились головами, пытаясь поймать его, в то время как птица — лёжа на растянутой юбке Сэндри — продолжала вопить. Когда Трис взяла его на руки, он продолжал клевать её. Она держала его, морщась от боли.
- У него острый клюв, - пожаловалась она.
- Что угодно ради тишины и покоя, - взяв щипчики, Браяр взял червя, и поднёс его к Крику. Птенец последний раз ткнул её, и уселся в её руках, широко открыв клюв. Браяр бросил в него червя. Крик сглотнул. Похоже он раздумывал над тем, что он только что съел.
- Ну, так уже лучше, - со вздохом отметила Сэндри.
Крик завопил.
- Моя очередь, - Даджа взяла щипчики и предложила птице гусеницу. Её Крик раскусил надвое, позволив ей удержать одну половину, пока он проглотил другую. Когда лакомство оказалось в его брюшке, он выхватил из щипчиков другую часть.
Сэндри взяла червя пальцами. Крик принял это подношение так же, как и гусеницу, аккуратно откусывая от него.
- Твой черёд, мама, - Браяр пододвинул гнездо к Трис, чтобы она могла поместить своего подопечного в его кроватку. Крик завопил.
Медленно и робко Трис взяла щипчиками личинку, поморщившись, когда её крепкая хватка размозжила подношение. Она поднесла щипчики к широко раскрытому клюву птенца, и опустила в него личинку.
Все зааплодировали. Крик моргнул, вздохнул, и устроился подремать.
Примечания
1
англ. «Glassfire» - Стеклянный огонь (прим. перев.)
2
ориг. «Starling» - скворец, от англ. «star» - звезда (прим. перев.)
3
англ. б'аскер - бродячий актёр, певец, акробат и т.п.; выступает на улицах, в пабах и т.п.; существует на подаяние прохожих (прим. перев.)
4
англ. «Skyfire» – Небесный Огонь (прим. перев.)