Сергей Шведов - Истребитель драконов
— Скажи, премудрая моя, зачем вам понадобилось превращать в вампира нашего дорогого друга де Перрона?
Вопрос мой был обращен к Наташке, когда мы, пресытившись ужином, решили подышать свежим воздухом на облитой лунным светом террасе. Стояли мы с ней в отдалении от остальных, и никто не мог помешать нашему негромкому разговору.
— Его дед знал тайну горы Меру.
— Ты имеешь в виду победителя вампиров благородного Бернара?
— Благородный Бернар был колдуном, точнее, он им стал, чтобы завладеть замком Фес. Он убил Черного рыцаря, но был сражен исчадием ада, которое явилось из черных глубин, чтобы покарать святотатца.
Я так и знал, что с этим Бернаром не все чисто. Бедный Шарль, и какой жуткий дед ему достался. Недаром, оказывается, к менестрелю так благоволил монсеньер Доминго, искавший дорогу в ад. Похоже, среди окружающих меня людей практически не было случайных персонажей, все они так или иначе были связаны с всесильным драконом Люцифером.
— А наш друг Шварц не имеет случайно отношения к этому Черному магу-рыцарю?
— Он его потомок. К сожалению, заклятие Шварца содержит лишь половину нужных слов, а другой частью заклятия владел Бернар де Перрон.
Задача предо мной стояла не из легких, учитывая то обстоятельство, что благородный Шарль был без ума от леди Морганы и никакие разумные доводы на него уже не действовали. Тем не менее я не мог допустить, чтобы влюбленный менестрель превратился в отмороженного вампира. Подобная метаморфоза была смертельно опасна не только для него самого, но и для окружающего мира.
— У тебя нет снотворного порошка, бесценное мое сокровище?
— Тебя мучает бессонница?
— Да.
— В таком случае я могу предложить тебе другое средство. Жду тебя ночью.
— Я готов попробовать и то и другое. Болезнь зашла слишком далеко.
— Я дам тебе капли.
На этом мы с леди Гиневрой расстались, ибо собравшаяся на террасе публика мешала продолжению нашего не предназначенного для чужих ушей разговора. Я направился к Ираклию Мораве и предложил ему выпить с благородным Шарлем на брудершафт. Драматург уже был в том градусе опьянения, когда готовность к общению превышает все разумные пределы. Единственное, о чем я беспокоился, так это о том, чтобы он не перепутал кубок, предназначенный для менестреля, со своим. Однако Ираклий с поставленной задачей справился блестяще, и дружеский союз двоих литераторов был скреплен изрядной дозой спиртного. На этом вечер встреч и воспоминаний был закончен, и в свои права вступила ночь любовного загула. Во всяком случае, на это очень рассчитывал Шарль де Перрон, поэтому он был так благодарен гостям, которые не стали затягивать вечеринку и мирно разошлись по отведенным им комнатам. Замок Перрон был не настолько велик и обустроен, чтобы выделить всем гостям соответствующие их рангу апартаменты, так что нам с Крафтом пришлось делить одно помещение на двоих. Впрочем, я не собирался обременять своим присутствием Вацлава Карловича и рассчитывал найти приют на сегодняшнюю ночь совсем в другом месте.
— Вы же женатый человек, — упрекнул меня добродетельный Крафт. — Запомните, Чарнота, разгульное поведение не доведет вас до добра.
— Вы, как всегда, преувеличиваете, Вацлав Карлович. Я отправляюсь на сугубо деловое свидание.
— На деловые свидания по ночам не ходят, — буркнул Крафт и отвернулся к стене.
Замок уже погрузился в сон, и я мог беспрепятственно или почти беспрепятственно перемещаться по его коридорам. Более всего меня смущали вампиры, которые, чего доброго, могли перекусать всю замковую обслугу. К счастью, в комнате, где разместились Шварц и Сусанин, царила сонная атмосфера, оба потенциальных возмутителя спокойствия храпели так, что не оставляли никаких сомнений в своем миролюбии даже у относящегося к ним с подозрением человека. К Верке я заглядывать не рискнул, эта ведьма могла вообразить невесть что и перечеркнуть все мои планы на сегодняшнюю ночь. Прежде чем отправиться к Наташке, я навестил менестреля и убедился собственными глазами, что драгоценный Шарль дрыхнет в своей постели. Дабы случайно не ошибиться насчет объекта, я на всякий случай зажег свечу. Но даже зажженная не ко времени свеча не смогла пробудить от спячки благородного менестреля, который в дополнение к вину принял еще и немалое количество сонных капель. Так что если в этом замке и планировались какие-то потрясения, то благодаря моим стараниям их осуществление откладывалось на неопределенное время. Леди Моргана, кажется, не спала, постояв у ее дверей, я уловил не то вздох, не то любовное томление. Мне не оставалось ничего другого, как неискренне ей посочувствовать и посетовать, что на усыпление этой женщины у меня не хватило сонных капель. К сожалению, чтобы не привлечь к себе внимание обслуги, мне пришлось погасить свечу и пробираться к Наташкиному ложу практически на ощупь. Разве что луна, эта подруга всех влюбленных, оказала мне посильную помощь.
— Это ты? — услышал я горячий шепот.
— А вы ждете еще кого-нибудь, прекрасная леди?
Вообще-то я пришел сюда для дружеской беседы, а любовные утехи даже в мыслях не держал. Всезнающие и все понимающие скептики наверняка не поверят в мою искренность, но тем не менее я буду настаивать на своем. Что же касается моего грехопадения, то произошло оно непреднамеренно и только в силу создавшихся по воле случая обстоятельств. В конце концов, вряд ли найдется мужчина, который способен устоять перед ласками мудрой жрицы, да еще и с риском навлечь на себя гнев ее богини, отвечающей за любовь и согласие. Слегка насторожило меня то обстоятельство, что начало нашей камасутры ознаменовалось вспышкой молнии и раскатами грома, впрочем, раскаты были не того уровня, чтобы отвлечь занятого человека от религиозной церемонии. Правда, во время короткой вспышки мне показалось, что я ошибся и партнерша моя вовсе не Наташка. Но я был уже в той стадии экстаза, когда на подобные мелочи никто не обращает внимание. Зато финальная часть действа сопровождалась таким разгулом стихии, что даже мертвый пробудился бы. Я вдруг увидел, что волосы моей партнерши по камасутре превратились в клубок змей, которые с шипением нацелились в мою ничем не прикрытую грудь.
— Это не он! — воскликнула женщина, в которой я с трудом узнал фею Моргану.
— Это не она! — в свою очередь воскликнул я, пораженный трагическим открытием.
Последовавший за этим удар молнии был настолько ослепительным, что я на время потерял ориентировку во времени и пространстве, а когда наконец пришел в себя, то не увидел на ложе леди Моргану, да и обстановка вокруг меня разительно переменилась. Я находился в апартаментах, которые иначе как царскими назвать было нельзя. Такое преображение скромного рыцарского замка меня сильно встревожило, кроме того, я никак не мог понять, куда же подевалась моя партнерша по недавнему любовному приключению. В великой растерянности я даже заглянул под роскошное ложе, но никого там не обнаружил. Впрочем, ложе осталось прежним, но оно, похоже, было единственной приметой прежнего мира, который я так неожиданно для себя потерял. Мне не оставалось ничего другого, как быстренько натянуть на себя одежду и выскочить в коридор, где царил форменный бедлам. Мои спутники, перепуганные не на шутку разыгравшейся грозой, полуодетые метались по просторному помещению и выкрикивали ругательства, провоцируя природу на новые бесчинства.