Андрей Руб - Нарушитель равновесия
А я? Я просто молодец! Да! Думающий потому что. 'Аспиринчиком' – мы с Камитом прозвали заклятие малого исцеления, когда ему удалось поменять в куске плетения – плюс на минус.
Нет, оно не калечило. Оно вместо отключения боли, резко повышало чувствительность, так и оставаясь при этом – заклятием малого исцеления. Ну не гений ли я… мы? После укола булавкой человек испытывал столь экзотические ощущения, что сорванный при этом голос – мелочь не стоящая внимания.
Откуда я знаю? Ха! От большого ума, я проверил на себе. Должен же врач попробовать лекарство на вкус? Помню, одного продавца-консультанта пригласили в морг на опознание. А когда он никого не опознал, то по привычке предложил: А можно других посмотреть…?
- - -
Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз «Живи с Поколением «Пепси» (Come Alive With the Pepsi Generation). Китайцы были шокированы: слоган приобрёл неожиданное звучание «Пепси» Заставит Ваших Предков Подняться из Могил».
Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken (примерный перевод: «Чтобы приготовить нежного цыплёнка требуется сильный мужчина»). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: «Нужен сексуально возбуждённый мужчина, чтобы курица стала нежной».
Почему про аристократов говорят, что у них голубая кровь?
Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит 'голубая кровь'. Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.
Однажды молодой врач, приглашенный к безнадежно больному русскому мальчику, разрешил ему есть все, что он захочет. Мальчик съел свинину с капустой и, к удивлению окружающих, начал поправляться. После этого случая врач прописал свинину с капустой больному немецкому мальчику, но тот, поев, на следующий день умер. По одной из версий, именно эта история лежит в основе появления выражения 'что русскому хорошо, то немцу – смерть'.
Улыбка продавца сделает вашу покупку вдвое приятней и дороже!
– Мой папа говорит, что всегда приятней дать, чем получить.
– Он у тебя, наверно, священник?
– Нет, боксер.
– У евреев национальное блюдо – фаршированная рыба, у украинцев – фаршированный перец, а у русских – фаршированный целлофан.
– А это как?
– А это сосиски.
ВНИМАНИЕ: Дни в календаре ближе, чем кажутся.
Если есть на ночь молоко с огурцами, то ваша новая сантехника значительно быстрее окупится!
Часть 3. Аполиптическая?
Глава 1. Безинтернетная.
Если вам вдруг что-то удалось с первого раза, постарайтесь, по крайней мере, скрыть свое изумление.
– Ну что крысеныш, у тебя есть 3 секунды, прежде чем ты сука мне расскажешь то, что я хочу узнать.
И поведал нам сей злыдень писюкастый обливаясь горючими слезами историю правдивую, неправедную. Историю злопыхательскую и планы супротивников коварныя.
Тьфу ты! 'Ох уж эти сказочки, ох уж эти сказочники'!
Переходя на нормальный язык, чтобы исключить из повествования судорожные вздохи, клятвы в том, что он никогда больше…, собачьи заглядывания в глаза, типа 'Вы мне верите' получалось вот что.
В общем бравые ребята из 'Черного Ордена' не получив известий от первой группы послали ДРГ-шную группу – с целью разгромить базу подготовки аль-каиды. Задача была простая и скучная как программа с канала культура – при боестолкновение зачистить всех, но в первую голову меня. Надо убить прыткого партизана, а для усиления им, за неимением танков и черных акул, были приданны три паладина второго ранга и мастер-интриган первого. Вернее наоборот паладинам были приданы 'ассасины соц-разлива'.
Как говорится – нейтральность вкусовых характеристик растения семейства крестоцветных по отношению к овощным культурам средней полосы России или еще проще говоря – «Хрен редьки не слаще». Ну это я так. Пытаюсь пошутить.
Но все пошло не так. Прибыв на место и выдвинув два разведдозора, они выставили пару секретов и спокойно легли спать. Дозоры были снабжены радиостанциями, тьфу сигнальными амулетами. Ушедшие разведчики сигналов опасности не передали, а просто перестали выходить в эфир.
Это были верные сыны революции и товарищи, лично преданные товарищу Морту, поэтому переход на сторону противника исключался. Далее допрашиваемый интриган показал: На коллегиальном совете в сложившийся ситуации было принято мудрейшее решение взять языка. (Раньше этим горе-воякам сделать 'Заратустра не позволял?'). Вот ведь революционеры – с влажными руками, горячими членами и чистыми мозгами. Что и было, наконец, немедленно осуществлено.
Местный крестьянин – да примут его душу без очереди в чертоги, поведал: что барон уехамши, как есть, а вокруг в лесах бродит 'Черный страх', но хороший, своих не жреть токмо пришлых, которые разбойники и с железом.
Заполучив такие сведения стратегического значения большие бяки… э, – бравые вояки, титаны так сказать от стратегии – немедленно бросились в столицу, загоняя коней. Останавливаясь ненадолго, практически только чтобы перекусить и выпить вина, но не больше чем на неделю в каждом понравившемся месте. Прибыв на место, и недолго передохнув (недельки полторы), они резво занялись моими поисками.
С помощью агентурной разведки, как говорят американцы – the informant ordinary! Или в русской транскрипции 'Stukach obyknovennyi' быстро обнаружили меня – негодяя. После чего на радостях был организован маленький банкет и ударные части в полном составе отправились на штурм. С гордым девизом, начертав на знаменах: 'Дабьем черного барона – в его логове!' или 'Честным пролетар… э орденским молотом – по щупальцам гидре!'. Ну а дальше по тексту. И настолько они были к ночи преданные и продуманные, что приперлись они в гостиницу всем кагалом. Влетели они честным пирком – да на троллью свадебку, раньше собственного визга. Где и выжили, пока что – впятером.