Ф. Каст - Соблазненная
— Я никого не пугаю, деревенщина, — парировала Афродита. — Я предлагаю соблюдать осторожность и не подвергать возможной опасности больную пожилую женщину!
— Остерегаться опасностей мудрость велит, — задумчиво проговорил Дарий.
Я была полностью с ним согласна и уже открыла рот, чтобы сказать об этом вслух, но тут Стиви Рей вдруг повернулась к Дарию, недобро сощурила глаза и отчеканила ледяным высокомерным тоном:
— Думаешь, если ты принес своей Афродите Клятву Воина, то должен теперь соглашаться с каждым ее словом?
— Что? — ахнул Старк. — Ты принес Афродите Клятву?
— Правда? — спросил Дэмьен.
— Вот здорово! — просиял Джек. — Какой ты молодец!
Сидевший к нам спиной Эрик громко фыркнул и, не оборачиваясь, отчетливо произнес:
— Неужели Зои позволила тебе сделать это? Вот уж не думал, что она способна на такое великодушие! Я полагал, она рассчитывала зачислить и тебя в свою свиту.
На этот раз он все-таки вывел меня из себя, и я заорала, как бешеная:
— Катись к черту, Эрик! Не твое дело!
— Зои! — воскликнула сестра Мэри Анжела.
— Простите, сестра. Мне стыдно.
— Нечего стыдиться, — ответила Афродита, не сводя свирепого взгляда со Стиви Рей. — Некоторые люди заслуживают именно такой компании.
— Что ты хочешь этим сказать? — невинно захлопала ресницами Стиви Рей. — Разве это тайна? Неужели ты не хочешь, чтобы все твои друзья поздравили вас с Дарием?
— Тебя на твоей ферме не учили правилам хорошего тона? — взвилась Афродита. — Ты никогда не слышала, что неприлично совать нос в чужие дела?
— Вот именно, — горячо поддержала ее Крамиша. — Об этом я только что говорила. Личное — это личное, и с боку припеку не касается. — Она повернулась к Стиви Рей и с укоризной заметила: — Ты у нас, конечно, жрица, и большая шишка, но я тебе все равно скажу правду. Я думала, мать тебя получше воспитала, вот так-то!
Стиви Рей внезапно сникла и изобразила на лице полное раскаяние.
— Ты права, Крамиша. Мне не нужно было сплетничать о чужих делах. Просто я подумала, что это не такая уж большая тайна. Все равно все бы скоро об этом узнали. — Она улыбнулась мне и неуверенно пожала плечами. — Клятву Воина не так-то просто скрыть. — Стиви Рей посмотрела на Афродиту и скороговоркой выпалила: — Извини, я не хотела тебя обидеть.
— Во-первых, именно этого ты и хотела. А во-вторых, мне не нужны твои извинения. Я не Зои, поэтому не спешу верить каждому твоему слову. Тем более сейчас.
— Прекратите! — воскликнула я.
Гнев и раздражение наполнили мой голос такой силой, что некоторые ребята, сидевшие за столом, невольно втянули головы в плечи.
— Заткнитесь все и выслушайте меня. Мы не сумеем справиться со страшным, угрожающим всему миру, злом, если будем непрестанно цапаться друг с другом. Стиви Рей! Афродита! Смиритесь, наконец, со своим Запечатлением, и прекратите использовать его, чтобы ставить друг друга в неудобное положение. А ты, Стиви Рей, больше никогда ничего не скрывай от меня, даже если тебе кажется, что у тебя есть на это веские причины.
Затем я посмотрела в спину Эрика и повысила голос:
— Хочу напомнить тебе, Эрик, что у нас есть дела посерьезнее твоего раненого самолюбия! Да, я тебя бросила, и тебе придется с этим жить!
Услышав за спиной веселое хихиканье Старка, я гневно обернулась к нему.
— Думаешь, ты на особом положении?
Старк со смехом поднял руки, показывая, что сдается.
— Извини, смешинка в рот попала. Просто мне понравилось, как ты поставила на место Эрика Великолепного.
— И повел себя совершенно отвратительно! Неужели ты не видишь, как меня изводит весь этот бред с тобой, Хитом и Эриком?
Насмешливая ухмылка мгновенно сбежала с лица Старка.
— Дарий, город превратился в огромный каток, и, похоже, за эту ночь стало еще хуже. Как ты думаешь, ты сумеешь довести «хаммер» до Дома Ночи? — спросила я.
— Да, я сумею, — ответил воин.
— Кто у нас хорошо ездит верхом? — крикнула я.
Сразу несколько рук взметнулись над столом, словно я была злобной училкой, и все до смерти боялись меня прогневить.
— Шони и Эрин, вы поедете на той кобылке, на которой добрались сюда.
Я посмотрела на остальных добровольцев.
— Джонни Би, готов ехать на одной лошади с Крамишей?
— Ага, — ответил Красный рукодельник.
Крамиша энергично закивала, и они опустили руки.
— Старк, ты поедешь со мной на Персефоне, — бросила я, не глядя на своего воина. — Дэмьен, Джек, Афродита, Шэннонкомптон, Венера и… — я посмотрела на хорошенькую брюнетку из числа красных недолеток, имя которой совершенно вылетело у меня из головы.
— Софи, — робко подсказала Стиви Рей, словно опасаясь, что я сейчас откушу ей голову.
— И Софи. Вы поедете в «хаммере» с Дарием. — Я в упор посмотрела на Стиви Рей. — Ты позаботишься о том, чтобы остальные красные недолетки и Эрик благополучно добрались до Дома Ночи?
— Если ты этого хочешь, я это сделаю, — ответила Красная вампирша.
— Хорошо. Заканчивайте завтрак и отправляемся домой! — Я встала и обвела глазами притихших монахинь. — Просто не знаю, как благодарить вас за помощь. Клянусь, что пока я живу, Верховная жрица вампиров будет лучшим другом сестер-бенедиктинок!
Я прижала к сердцу сжатый кулак, поклонилась и направилась к выходу. Когда я проходила мимо Старка, он сделал попытку встать, но я резко мотнула головой.
— Я иду попрощаться с бабушкой и хочу сделать это одна!
Да, я видела, что Старка задела моя резкость, но он лишь почтительно мне поклонился и ответил:
— Как пожелаешь, моя госпожа.
Не обращая внимания на воцарившееся за моей спиной молчание, я прошествовала к дверям и вышла из столовой.
— Значит, у-ве-тси-а-ге-я, ты всех разобидела? — вздохнула бабушка, когда я, нервно расхаживая по палате, рассказала ей обо всем.
— Ну, не то, чтобы всех… Просто они вывели меня из себя!
Бабушка долго не сводила с меня глаз. Когда она заговорила, то нашла самые простые и точные слова:
— Это не похоже на тебя, Птичка. Думаю, у тебя была серьезная причина так повести себя.
— Не знаю… Я просто напугана и растеряна. Еще вчера я чувствовала себя настоящей Верховной жрицей. А сегодня снова превратилась в сопливую девчонку. Еще у меня опять проблемы с парнями и с лучшей подругой, которая со мной скрытничает!
— Это означает лишь то, что и у тебя, и у Стиви Рей есть недостатки, — спокойно ответила бабушка.
— Ах, если бы! Я бы дорого отдала за то, чтобы все дело было только в этом! А что, если я стала потаскухой, а Стиви Рей перешла на сторону зла?