Раймонд Фейст - Принц крови
- Принцесса Сойана! - прокричал придворный.
Локлир чуть не вскочил со своего места. Если принцесса Шарана являла собой расцветающую красоту, то ее мать Сойана представляла красоту в полном цветении. Будучи высокой, она двигалась плавно, как танцовщица, и каждый шаг выгодно подчеркивал все прелести ее тела. Прелестей было немало: и длинные стройные ноги, и плоский живот, и упругие груди. Она выглядела крепкой без намека на полноту - под мягкой кожей прятались сильные мышцы. На ней была только белая юбка, а вместо пояса - золотая цепь. Вокруг ее рук вились золотые змеи, а шею украшало золотое ожерелье с опалами огненного цвета; украшения оттеняли ее смуглую золотистую кожу. В каштановых волосах мелькали рыжеватые искры; глаза удивительно зеленого цвета смотрели на мать.
- О боги, - пробормотал Локлир, - она потрясающе красива.
- Принцесса считается одной из самых красивых женщин среди высокорожденных, господин мой барон, - весьма сдержанно согласился Кафи. Джеймс вопросительно посмотрел на Кафи, но тот не стал продолжать. Уроженец пустыни заметил, что Локлир все еще смотрит на принцессу, стоящую перед своей матерью, и, послав Джеймсу ответный взгляд, Кафи тихо обратился к барону: - Барон, я чувствую необходимость предупредить вас, - он оглянулся на принцессу. - Принцесса - самая опасная женщина при дворе после императрицы. Это значит, что во всей Мидкемии только императрица опаснее ее.
- Могу в это поверить, - с вызывающей улыбкой ответил Локлир. - Она прекрасна. Но я думаю, что мне по силам ответить на вызов.
Гамина мрачно на него посмотрела, но Кафи принужденно улыбнулся.
- Она может предоставить вам такую возможность. Говорят, она любит... приключения.
От Джеймса не укрылся истинный смысл слов придворного, а Локлир, очарованный женщиной, похоже, ничего не заметил. Джеймс коротко кивнул Кафи в знак благодарности за предупреждение.
Авари и Шарана, поклонившись императрице, отошли к столу, приготовленному для императорской семьи. Сойана же, поклонившись, заговорила с женщиной на троне.
- Здорова ли моя мать? - спросила она, повинуясь принятой форме обращения.
- Да, дочь моя. Еще один день мы правили Кешем.
- Значит, боги ответили на мои молитвы, - сказала принцесса кланяясь. После чего заняла место за столом рядом со своим братом и дочерью.
В зал вошли слуги. Один за другим появлялись самые разнообразные блюда, и Эрланду каждую минуту приходилось выбирать, что же попробовать. Принесли вина - сухие и сладкие, красные и белые - белые подавали охлажденными на льду, доставленном с вершин гор Стражи.
- Почему члены императорской семьи: вошли последними? - спросил Эрланд у кешианца.
- Мы в Кеше многое делаем не так, как привыкли остальные. Сначала входят те, кто не пользуется никаким влиянием - рабы, слуги, младшие офицеры двора, - они готовят зал для появления высокорожденных. Потом входит Та, Которая Есть Кеш, и занимает свое место на помосте, а за ней появляются люди благородного происхождения и те, кто отмечен за особые заслуги, опять в том же порядке - сначала менее известные и родовитые. Вы по праву рождения уступаете только королевской семье, поэтому вы и были приглашены перед принцем Авари.
Эрланд кивнул и вдруг подумал, что это все как-то странно.
- Значит, его племянница, Шарана...
- По положению выше принца, - закончил за него Кафи, оглядывая зал. - Это один из предметов споров в семье, ваше высочество.
- И то, о чем он не хочет здесь говорить, - добавила мысленно Гамина. Эрланд посмотрел на нее, и она продолжила: - Я читаю его мысли, ваше высочество. Я бы. не стала делать этого, не испросив у человека разрешения, но он... Не могу сказать, но он очень старается не говорить о многих вещах.
Эрланд оставил эту тему и стал расспрашивать Кафи о придворной жизни. Кафи отвечал таким тоном, каким говорил бы учитель истории, уставший от своего предмета, хотя иногда вопросы наводили его на смешные, загадочные или скандальные истории. Он с облегчением принял роль сплетника.
Джеймс, предоставив разговаривать другим, пытался найти скрытый смысл в ответах Кафи. Ужин продолжался; граф собирал намеки, обрывки сведений о том и о сем и складывал эти кусочки головоломки с тем, что было ему уже известно. Кеш по своей запутанности напоминал муравейник, и только присутствие муравьиной царицы, императрицы Кеша, поддерживало порядок. Распри, старые раздоры между народами, давняя вражда - все это наполняло кешианскую придворную жизнь. Императрице удавалось сохранять Империю целостной, стравливая враждующих друг с другом.
Джеймс прихлебывал очень хорошее сухое красное вино и раздумывал, какую роль назначено сыграть им в этой драме - он был уверен, что их прибытие будет кем-нибудь использовано для достижения собственных политических целей. Оставалось узнать - кто их использует и с какой целью.
Еще неизвестно, подумал он, как этот человек или группа людей обратит себе на пользу присутствие Эрланда. Ясно, что как минимум одна группировка при дворе желала смерти Эрланда и войны с Королевством. Пригубив вина, Джеймс оглядел зал. Он подумал, что ему, чужаку в этой стране, придется быстро научиться играть по здешним правилам. Он как бы невзначай оглядывал зал, задерживаясь взглядом то на одном, то на другом лице, и обнаружил, что не менее полудесятка человек разглядывают его.
Он вздохнул. В первую ночь вряд ли возникнут какие-нибудь недоразумения. Если бы ему надо было убить Эрланда, он бы подождал, пока соберется побольше гостей, чтобы отвести от себя подозрения и хорошенько испортить празднование юбилея. Если, конечно, поправил он себя, это не императрица желает смерти Эрланда.
Он взял с тарелки кусочек слегка завяленной дыни и, наслаждаясь необычным вкусом, решил на некоторое время отложить дела государственной важности. Однако менее чем минуту спустя он обнаружил, что опять как бы ненароком разглядывает зал и людей, пытаясь найти подсказку, намек - откуда может произойти следующее нападение.
Глава 10
ТОВАРИЩ
Наблюдатель указал вперед.
- Фарафра!
Капитан приказал подравнять паруса; корабль, обогнув мыс, вышел к кешианскому порту.
Один из матросов, стоявший у поручней, повернулся к Боуррику.
- Повеселимся сегодня, Бешеный?
Боуррик грустно улыбнулся.
- Все на ванты! - крикнул капитан. - Приготовиться взять рифы!
Матросы бросились выполнять приказ.
- Два румба налево! - скомандовал капитан, и Боуррик повернул большое рулевое колесо, направляя корабль на указанный курс. Попав на борт "Доброго Путника", Боуррик заслужил сдержанное уважение капитана и матросов. Некоторые команды он выполнял очень хорошо, тогда как о других делах, казалось, не имел ни малейшего представления, но быстро всему учился. Его умение чувствовать корабль, ощущать перемену ветра и течений дало ему возможность стать рулевым - только троим из экипажа капитан доверял это дело.