Анатолий Патман - Обретение
Хотя, с другой стороны, оружие и доспехи здесь дорогие. Потому что ручное производство. Единичное. Металл дорогой. Железа производится мало. На экипировку рядового воина уходит до ста золотых, а то и более. Это я понял в беседах с Сулимом. Очень подкованный в военных вопросах товарищ. Да и молодой его напарник, оказывается, прекрасный торговец и жулик, честно говоря. Умеет уговаривать. Слава богу, человека воспитанного всякой рекламой, такое красноречие всегда настораживает. Как говорится, хороший товар в рекламе не нуждается.
Похоже, достойные товарищи увлечены девушками. А те тоже не промах. Особых ограничений, как по тратам, так и по поведению, я им не ставил. Понемногу за время моей болезни красавицы отдохнули, отъелись и принарядились. И так симпатичные, стали еще краше. Если нарядить их по серьезному, то превратятся в принцесс.
Парнишка тоже успокоился. Ему всего лет двенадцать, а уже испытал такое! Неожиданное похищение, разлука с родителями, унижения и издевательства. И самое отвратительное, все это делается на вполне законных основаниях. Кроме Таласской Империи рабство разрешено везде! Рабская участь незавидная. Да, не позавидуешь тем, кто находится в рабстве. И что же сделали бы со мной степняки, если бы я так и остался в плену у них? Сжег бы их всех, и себя тоже, если бы не было иного выхода!
Салаир ведет себя со мной ровно, спокойно. Но наверняка тревожится. Что можно ожидать от незнакомого человека? За время путешествия и болезни у него не было поводов подозревать меня в чем‑то нехорошем. Но всё равно, неопределенность, разлука, неустроенность, большие нагрузки, и физические, и моральные. И он хочет домой. Ждёт, не дождётся, когда я выздоровею.
Глава 12
— Вызывали, Ваша Светлейшая Милость?
— Граф Инвар! Насколько мне известно, Вы ещё вчера прибыли в столицу. И должны были немедленно нанести мне визит. А что я слышу на сегодняшнем докладе моего секретаря? Что граф Инвар после посещения своего особняка нанес частный визит старшему делопроизводителю Имперской Архивной службы в Северном округе Талассы барону Твуару, а затем прямиком отправился в Новый Имперский банк. Потом Вы навестили салон герцогини Хварской, где пробыли допоздна. А про меня Вы, граф, наверно, и не вспоминали, когда я тут с нетерпением ждал известий, чтобы доложиться Его Светлейшему Величеству, когда вы почти целый заход светила не изволили нанести мне визит! И как Вы, граф, объясните свой проступок?
Первый Министр Двора Его Светлейшего Величества Базиля Второго Его Милость герцог Аркед ин Талар был не просто взбешён, он кипел, как разбуженный вулкан. Его тайный агент после прибытия в столицу, осмелился, прежде всего, решать свои личные дела, чем доложиться своему покровителю. И когда утром император поинтересовался, что доложил его посол про северные дела, ему осталось только скрежетать от злости зубами.
— Ваше Светлейшее Величество, пока по этому вопросу неясность. Требуются дополнительные консультации с заинтересованными сторонами.
— Ах, даже так! Ну что же, герцог, когда будут интересные новости, сообщите. А то, знаете ли, моя супруга выразила свой интерес к отношениям между молодым Ринваром Макенским и Камиллой Паркурской.
И что же делал этот негодяй в салоне герцогини Хварской, и с кем встречался? Прием тут эти молодые голубки? Похоже, граф уже успел позаботиться о судьбе своего сына.
— Извините, Ваша Светлейшая Милость. Устал сильно. Очень трудная и опасная получилась поездка. Ведь мы с сыном провели более двух калед в пути. Еще пришлось вести с собой в Империю освобожденных на севере рабов. А сегодня уже начало третьей номы каледы царя Юлиуса. К сожалению, не все получилось, как Вы велели. Мне срочно потребовались дополнительные консультации, прежде чем отправиться к Вам на доклад. Но, слава Всевышнему Алгуру, все осталось позади. И я, после получения необходимых сведений от упомянутых Вами лиц, готов дать исчерпывающие объяснения.
— И, что, Вы и с герцогиней советовались по этому вопросу?
— Нет, что Вы, Сэир, просто у меня возникли некоторые вопросы по состоянию своего здоровья. У герцогини Хварской очень хороший лекарь, и я попросил у неё разрешения воспользоваться услугами ценного специалиста.
— Хорошо. И чего же Вы добились в этой поездке?
— К сожалению, лично мне не удалось добиться приемлемых решений, Сэир. Может, барону Мюнгаузу удастся продвинуться в этом вопросе? С ним не удалось согласовать свои позиции, так как в момент его прибытия мы сидели в зиндане, а барон, видимо, не был в курсе, или никак не имел возможности нас навестить.
— Граф, оставьте барона в покое. Скажите‑ка лучше, что вы делали в зиндане?
— Сэир, эти вонючие степняки не имеют никакого понятия о чести и уважении, тем более, к подданным Таласской Империи. Они осмелились меня и моих людей бросить в эту зловонную яму, вдобавок, ещё и оскорблять при этом. Но, ничего, они неплохо получили за свои оскорбления!
— Граф, что Вы ещё натворили, кроме того, что сорвали миссию?
— А ничего, Ваша Светлейшая Милость! Просто мы сбежали из этого проклятого зиндана и сумели пробиться в баронства. Вот ещё заключили соглашение с комендантом крепости Дэлин Речной, что в Южном Дэлиноре.
Герцог изучал пергамент удивительно долго.
— Так, Вам полагается десятая часть от доходов, полученных на территории Северного Дэлинора. Что за чушь, граф? Этого баронства в природе не существует.
— Почему не существует, Ваша Милость? Может, и не существует. Но теперь есть претендент на баронство. Вот, извольте почитать мой письменный рапорт о случае, произошедшем в развалинах Северного Дэлинора. Копии я оправил в канцелярию Герольда Его Светлейшей Милости, как и в канцелярию Его Святейшества. Вот ещё мой подробнейший рапорт о поездке. Копия отправлена в канцелярию Секретариата Его Светлейшего Величества.
— Так, это интересно, граф. Вы, что, целую седьмицу блуждали по этим диким степям и умудрились без потерь своих людей прорваться в Южный Дэлинор? Да еще заключили это соглашение, и в придачу ещё встретились с самим бароном, его Благословенством Арванием, и представителем ордена Святой Церкви и Восточно–Анданской Империи. Ну и приключения у Вас, граф. Ещё этот маг и, получается, барон. Вообще‑то, граф, судя по Вашим сведениям, он подчинил себе главный алтарь баронства, значит, действительно может быть претендентом.
— Он маг, Сэир, и очень сильный маг. Только некоторые из них могут подчинить себе несколько стихий. Чужак запросто сжег чуть ли не десяток степняков. Видели бы Вы, как полыхал божественный огонь в алтаре? Боюсь, что в редком храме можно испытать такое Благоволение.