Серебряная река (СИ) - Ву Саша
Интересно, есть ли у него занятная книга с картинками, чтобы скрасить сегодняшний вечер?
Глава 56
— Вэй Шуи, зачем ты таскаешь с собой эти туши? — с любопытством спросил Си Чаосян[3].
— Пригодятся, — пожал плечами я, выкладывая на пол последнего волка. — У них тёплый пушистый мех.
— Шкуры летние, да ещё изрезаны в клочья! Несчастные волки! Ты готовил из них шуай янжоу[4]?
— Если эти волки недостаточно хороши для Хранителя Си, этот Вэй продаст их в городе Жемчужных облаков.
Ван Цзяньчжу[5], наблюдавший за разговором, заметил:
— Будьте внимательны, мастер Вэй. Эти волки крупнее обычных, возможно, в них найдутся духовные средоточия. К тому же алхимики хорошо заплатят за свежий желчный пузырь и семенники. А зубы и когти охотно берут артефакторы. Иногда берут и глаза.
— Благодарю, помощник Хранителя Ван, — кивнул я и вновь сосредоточился на кольце.
Си Чаосян фыркнул.
Когда я пришёл во дворец Небесной милости и достатка, меня уже ждали. Си Чаосян отвечал за снабжение Ордена, он рассчитывал первым узнать, не принёс ли я что-то ценное. Ван Цзяньчжу пришёл от Хранителя Мао, от храма явился молчаливый монах.
Целая комиссия, чтобы осмотреть вещи старика Нули.
Я перестраховался, попросив помощи у Мао Вэньяна, а тот оказался слишком дотошным.
Я достал из кольца кипу книг. В основном — рассуждения о природе Бессмертия, скучные до зевоты. Но также там было несколько книг об алхимии, которые я хотел сохранить.
— Кое-что можно будет продать, — хмыкнул Си Чаосян. — Не слишком дорого, конечно, но можно.
— Сначала мы проверим все книги, — с вежливой улыбкой сказал помощник Хранителя Ван. — Мастер Вэй, мы вернём их позже. Вы можете показать их Хранителю знаний Бао, возможно, эти книги будут полезны Ордену.
Я согласно кивнул. Кто я такой, чтобы спорить?
Когда на свет появилась книга из тайника, Си Чаосян отшатнулся, а монах оживился и начал мычать сутры.
— Это нужно уничтожить, — сказал Ван Цзяньчжу. — От этой книги веет тьмой.
— Как прикажет помощник Хранителя Ван, — равнодушно ответил я.
Я не чувствовал тьму так остро и ещё ночью прочёл книгу от корки до корки, спрятавшись в тренировочном пространстве Системы.
От описаний кровавых ритуалов и отвратительных рецептов микстур меня мутило, но я всё равно дочитал. Я не собирался вступать на путь тьмы, просто решил, что эти знания не будут лишними.
Вслед за книгой я достал склянку с порошком цвета янтаря.
Мужчины передо мной переглянулись.
— Я не знаю, что это, — сказал, наконец, Си Чаосян. — Но чувствую, что это можно неплохо продать.
Ван Цзяньчжу долго разглядывал пузырёк:
— В этом порошке мало духовной силы, но силён огненный элемент.
Монах перестал бубнить молитвы и тоже осмотрел порошок.
— В этом нет тьмы, — наконец, сообщил монах.
— Конечно же нет, — раздался сзади незнакомый голос. —Объединить тьму и огонь могут только величайшие таланты. Это эссенция Феникса.
— Старейшина Сюй!
Хор голосов поприветствовал вошедшего. Я поклонился, сложив руки в уважительном жесте.
Старейшина пика Божественной кузни выглядел энергичным и жёстким. От него веяло внутренней мощью. На пике Божественной кузни много послушников — Старейшина Сюй привык, что ему подчинялись.
Старейшина Сюй сложил на груди руки и легко склонил голову:
— Прошу простить мою бесцеремонность. Я должен быть в Столице к вечеру, поэтому потревожил вас. Молодой Мастер Вэй, — обратился ко мне Старейшина. — Я пришёл тебя благодарить. Ты вернул домой ученика моего пика, а я был небрежен. Юй Гуаньчжэн ушёл, никому не сказав. Мы решили, что он просто сбежал домой. Я не знал, чем выразить свою благодарность, но теперь вижу. Когда я вернусь — приходи на пик Божественной кузни. С эссенцией Феникса мало кто может работать, но мы можем. Мы сделаем из неё вещицу полезней, чем светящийся порошок.
— Этот Вэй не достоин, — сказал я Старейшине. — Этот Вэй случайно помог ученику, в этом нет особых заслуг.
— Не будь таким скромным. Гора не отказывается от почвы, море не отказывается от рек.
— Этот Вэй запомнит наставления Старейшины.
Я снова поклонился, втайне радуясь удаче. Артефакт с пика Божественной кузни! Мастера Ордена славились во всём Западном царстве.
— Вэй Шуи, у тебя ещё много вещей? — спросил Си Чаосян, проводив взглядом Старейшину.
— Ещё есть пилюли и зелья, и обломки золотой вазы. В ней хранилась душа Тёмного.
— Зелья — на пик Золота и киновари, пусть проверят, можно ли их использовать. А ваза… Ах, здесь не меньше десяти цзиней[6] золота! Его нужно очистить! Мы переплавим его в монеты! Пятая часть Ордену, десятая часть храму… Вэй Шуи, тебе неслыханно повезло! И так уж и быть, я куплю у тебя волков. Эти рваные шкуры, ах!
— Пятая часть Ордену? Разве не десятая часть? — возмутился я словами Си Чаосяна.
— Уважаемый Мастер Вэй, если дело касается чеканки монет или очистке духовных средоточий — то пятая часть, — ответил за Си Чаосяна помощник Хранителя Ван.
— И десятая часть Храму, — напомнил монах.
Слетелись на моё золото, будто жадные коршуны!
Если дело не будет касаться тьмы — мне лучше вести дела через семью Вэй.
— Мастер Вэй, — окликнул меня монах, когда я уже собирался уйти. — Тьма коварна. Глава храма приглашает вас в пагоду Восьми благословений. Мы поможем вам с очищением. Глава Храма гадал по книге Перемен. Триграммы сказали, эта ночь подходит лучше всего.
Я выдавил из себя благодушную улыбку.
— Стоит ли этот Вэй такого внимания?
— Каждый стоит внимания. В этом суть храма.
Страх обхватил сердце холодными лапами. Я не чувствовал никакой тьмы. Что за проверки? Что если в поисках тьмы, они найдут меня самого?
«Пытайте его! Этот демон захватил Вэй Шуи!» Я почти слышал грозные вопли у себя в голове.
[Вы и есть Вэй Шуи], — напомнила мне Система.
Надеюсь, что так.
— Мастер Вэй?
Под ласковым взглядом Ван Цзяньчжу, помощника Хранителя покоя Ордена, я мог лишь согласиться и рассыпаться в благодарностях.
[1] Нули (奴隶, núlì) — раб
[2]Старший учитель Алого пика. Будущий Старейшина Алого пика
[3] Хранитель благоденствия Ордена
[4] Шуай янжоу (涮羊肉, shuài yángròu) буквально — «ошпаренная баранина». Тончайшие лепестки баранины, которые отваривают в овощном бульоне
[5] Помощник Хранителя покоя Ордена, Мао Вэньяна
[6] Цзинь - мера веса, около 0,5 кг (в древности 228-258 г)
20
Глава 57
— Уважаемый учитель Вэй?
Тонкий голосок отвлёк меня от раздумий. Сяо Мяо осторожно подкралась ко мне, когда я пил чай в купальнях.
— Здесь таких нет, — хмуро ответил я.
Сяо Мяо застыла и внимательно оглядела меня. Я остался бесстрастным и продолжил пить чай.
— Уважаемый учитель Вэй сидит за этим столом! — со всем упорством неразумного детства воскликнула Сяо Мяо.
— Нет, — покачал головой я. — Здесь сидит старший брат крошки Мяо. А учитель Вэй здесь и вовсе не появлялся.
Сяо Мяо задумалась. Она долго шевелила губами, большим пальцем ноги ковыряла пол, то и дело разглаживала складки на длинной рубахе. Наконец, её взгляд прояснился.
— Старший брат не злится!
Я вздохнул.
— Садись. Хочешь сладких каштанов?
Сяо Мяо плюхнулась рядом и принялась за угощение.
— Где твоя кошка? — спросил я, щурясь на солнце. — Я вернулся два дня назад, но она не появлялась.
— Царапка грустит и не выходит из дома. У сада с духовными травами теперь живёт огромный лохматый пёс. Царапка не любит его, он всё время её облизывает! Старший брат, — Сяо Мяо понизила голос. — Только не говори Царапке. Этот пёс очень милый, мне нравится с ним играть! Его зовут Лоскуток.
Опять этот пёс!
В книге Вэй Шуи прирезал его.