Стивен Браст - Джагала
Лефитт: Что, никто ничего мне не может сказать? (Входит Тадмар) Тадмар: Я могу. Лефитт: Будь благословенны боги! Прошу, говорите. Тадмар: У дверей торговец. Лефитт (в сторону): Я ведь сам просил, верно?
(Миерсен, «Шесть частей воды». День Первый, Акт IV, Сцена 3)Стражники замешкались – наверное, голос мой несколько окреп – и посмотрели на графа. Тот нахмурился. Дани пытался сохранить самообладание.
– Где он? – спросил я.
– А о ком вы говорите? – проговорил Дани.
Я обреченно покачал головой.
– Я слишком устал для этих игр и слишком спешу. Если не хочешь, чтобы его сиятельство охотился за тобой по всему свету – и я, если только выживу, тоже, – просто отвечай. Джарег. Эльф. Убийца. Драгаэрянин. Тот, кто подрядил тебя доставить меня к нему. Где он? И не изображай невинное удивление, ты просто кажешься еще глупее.
Он покосился на его сиятельство, который, отдаю ему должное, мгновенно понял мою игру и сделал каменную физиономию.
Дани вздохнул.
– Ну, а если я вам расскажу, я выберусь из всего этого живым?
Он смотрел на его сиятельство, который ответил:
– Что до меня – пожалуй. За него ручаться не стану.
Я проговорил:
– Прямо сейчас я все равно с тобой многого не сотворю.
Дани многозначительно покосился на Лойоша и Ротсу.
– А, ну да. Ладно, мы оставим тебя в покое.
«Мы же не отпустим его на все четыре стороны, босс, правда?»
«Я еще не решил.»
Он кивнул.
– В двух милях к северо-востоку от города у Дороги лесорубов есть несколько старых хижин. За третьей из них начинается тропа, которая ведет за холм. У подножия холма есть что-то вроде конторы, ей обычно пользуется старшина лесорубов. Он там.
– Знаю это место, – проворчал граф.
Дани кивнул и сделал полуразворот, собираясь исчезнуть.
– Еще не все, – сказал я. – Он сказал, как его зовут?
– Маккет. – Он немного запнулся, произнося это имя – потому, вероятно, что ударение приходилось на последний слог. В фенарианском такого не бывает.
Я усмехнулся. «Маккет» значит «миролюбивый». Убийца с чувством юмора, да – и не более меня склонен открывать свое настоящее имя.
– Когда он впервые связался с тобой?
– Было это, э, недели две незад.
Я мысленно перевел «недели» Востока в драгаэрские и кивнул.
– Как он на тебя вышел?
– Не знаю. Случилось это после того, как его сиятельство поручил проследить за вами. Может, слуга проболтался.
– Может быть. Найти местного владетеля и выкачать информацию у одного из его слуг – для начала вполне разумный шаг.
– Я выясню, кто это был, – заявил граф.
– Если желаете, но не думаю, что это важно, – проговорил я. – Если бы вы платили слугам так много, что им в голову не приходило бы брать взятки, они бы не были слугами.
Я снова сосредоточился на Дани.
– Когда он ждет от тебя следующего доклада?
– Сегодня, за час до сумерек.
– И?
Он поник.
– Расслабься, – велел я. – Жизнь тебе уже обещана, а снова доверять тебе… ты для этого чересчур многое выдал. Заканчивай.
Дани кивнул.
– Я должен доставить план особняка, ваше точное в нем местонахождение, распорядок стражи и насколько плотно вас охраняют.
– А потом?
– Заплатить он обещал, когда вернется. Конечно, если он действительно намерен заплатить, а не просто уйти, или предварительно прикончить меня.
– Не беспокойся, он заплатит. В смысле, заплатил бы.
– Вы его знаете?
– Я знаю таких, как он. Полагаю, аванс ты уже получил?
Он кивнул.
– В таком случае ты, пожалуй, не просто выживешь, но и… минутку.
«Лойош, сколько золота у меня с собой?»
«Не знаю, босс. Много. Фунтов пять.»
– Ты можешь получить вдобавок десять золотых монет имперской чеканки. Чистое золото. Тебя это интересует?
– Десять золотых, – повторил он. – А один золотой это сколько?
– Ровно унция, – сказал я. – Одна семнадцатая имперского фунта.
– Это вы называете унцией?
– Да.
– Странно.
– Имперская единица веса. А вы что называете унцией?
– Одну шестнадцатую часть стандартного фунта.
– И это не странно?
– Ваша правда.
– Ну и?
– Что я должен сделать?
– Кое о чем умолчать.
– Кажется, я понимаю, к чему вы клоните.
– Не сомневаюсь. Итак?
Он задумался, но я уже знал ответ – я видел жадные огоньки в его глазах. Мне очень хорошо знакомы эти огоньки, много лет я так или иначе кормился с таких.
– Идет, – решил Дани.
– Хорошо. Передай ему все, о чем вы договорились. Но ни слова о нашем разговоре, и ни единого намека, который заставил бы его заподозрить, что его могут ждать. Насколько он в курсе, все по плану. Уяснил?
Он кивнул.
– Скажи, что все здесь затихает часа через четыре после заката.
Он снова кивнул.
– Думаешь, справишься?
– С тем, чтобы умолчать кое о чем? А как вы полагаете, сударь?
– Твоя правда. Посмотри на меня, Дани.
– Я смотрю на вас.
– Нет. Посмотри на то, что со мной сделали. – Голос мой внезапно охрип.
Он сглотнул и кивнул.
– Запомни как следует, Дани. Я тебе и так не доверяю – но если предашь, я устрою так, чтобы ты попал ко мне в руки, и вот тогда с тобой будет то же самое.
Я посмотрел на его сиятельство, он – на меня; граф помолчал, потом кивнул.
– Я понял, – сказал Дани.
– Хорошо. Двигай, не опаздывай. Тебе заплатят, когда… когда все устроится.
– Вы даже не хотите спросить, сколько мне пообещали за то, чтобы доставить вас в его руки?
– Никогда не страдал излишним любопытством, – соврал я.
Как только Дани ушел, граф, опередив меня, повернулся к одному из стражников и спросил:
– Есть у нас кто-то, способный незаметно проследить за ним?
– Да, господин.
– Тогда пусть так и сделает.
Он отпустил обоих охранников, мы остались одни.
– Итак, что теперь?
Теперь мне хотелось бы выспаться.
– Пошлите нескольких опытных людей, способных подобраться поближе и ничего не выдать. Не давайте ему пустить в ход заклинание, возможно, он…
– Что, просто убить его? Без предупреждения – не захватить в плен, не предать суду, по одному вашему слову?
– Да, – подтвердил я и стал ждать его ответа.
Как я и предполагал, слишком сильно давить на него не пришлось.
– Хорошо.
– Найдите колдуна и скажите, что вам нужна пыльца Несиффы. Много. Мешок.
– Это что такое?
– Вообще-то это составная часть для средства от головной боли, но сейчас она необходима для другого. Этот порошок мгновенно пристает к коже и к одежде. Пусть каждый из нападающих в левой руке держит горсточку, и первым делом надо швырнуть ее в противника.