Джеффри Лорд - Небеса Таргала
Но талант этот остался в Иглстазе, у милой чернокудрой Лиллы, и сейчас Ричард Блейд мог полагаться только на свою хитрость, на свои руки и железный двухфутовый прут.
— Слышишь? — Ханк снова потряс его за плечо. — Топочут! Где-то внизу!
— Слышу. — Странник протер глаза кулаками, потом, разминая мышцы, несколько раз быстро присел. — Кажется, их не так много.
И в самом деле, топот и звуки шипящих голосов карваров не давали оснований полагать, что в Пузырь направляется целое войско. С полдюжины тварей, подумал Блейд; может быть, семь или восемь, но не больше.
Он повернулся к Ханку.
— Запомни: действуем по плану, и никакой самодеятельности! Если сильно разозлишься, можешь повернуться и плюнуть в безносых. Но не более того!
Ханк кивнул.
— Я все понимаю. Здесь ты — мой джанджарат!
— Вот и хорошо. — Блейд снова зевнул и потянулся. — Ну, я пошел.
Повернув в главный коридор, он скрылся в первом же поперечном проходе, прижавшись к стене. Полторы сотни ярдов, отделявших его от Ханкамара Китталы, являлись вполне приличным расстоянием, вполне достаточным, чтобы реализовать первую часть плана. Блейд намеревался последовать одному примеру, извлеченному из древнеримской истории, и успех дела зависел не только от силы его руки, но и от резвости ног. Впрочем, он полагал, что может дать любому из безносых фору в триста ярдов на полумильной дистанции.
От лестницы долетел шум, грохот и лязг оружия. Потом изза поворота выскочил Ханк, двигаясь так, как было нужно. С одной стороны, он не слишком торопился; с другой — нельзя сказать, чтобы мешкал. В руках у него были корзинки со светящимися жуками, железный крюк заткнут за пояс, волосы встрепаны. Он пробежал мимо Блейда, инстинктивно покосившись направо, хотя и не мог видеть темную фигуру соратника, прижавшегося к стене.
Первый из карваров торопливо ковылял за ним на расстоянии шагов сорока, и когда безносый оставил позади щель поперечного прохода, Блейд довольно усмехнулся. Во-первых, желающих повеселиться было лишь пятеро; во-вторых, как он и рассчитывал, охотники растянулись.
Странник ждал, пока еще три неясных контура с обнаженными клинками не промелькнули мимо него; потом, когда последний из карваров показал спину, Блейд, выскользнув из засады, в два прыжка настиг его и нанес удар.
Он хорошо запомнил уроки капитана Ронтара — куда и как бить. Костяные пластины и хребет зеленокожих были почти непроницаемы для клинка — тем боле, для железной палки толщиной в дюйм. Таким оружием не пробить ни кости, ни шлем, который покрывал огромную голову карвара, но удар по шлему исключался и по другой причине — все требовалось сделать тихо.
Железная палица Блейда обрушилась на верхнюю часть шеи, раздробила основание черепа и ушла внутрь на восемь дюймов. Безносый не успел ни вскрикнуть, ни застонать; он умер мгновенно, и странник, подхватив тяжелый труп, затащил его в поперечный тоннель. Теперь все решала скорость. Вырвав из лап карвара топор, Блейд ринулся к узкому коридору, проскочил по нему до следующего прохода, свернул влево и появился на месте событий секунд на десять раньше намеченной жертвы.
Этого он зарубил топором, ударив сзади наискось между плечом и шеей. Такой удар, нанесенный тяжелой секирой, развалил бы человека до пояса, но жесткая плоть, толстые кости и панцирь карвара куда сильнее сопротивлялись сокрушительному напору стали. Тем не менее второй охотник тоже принял быструю и почти беззвучную смерть. Блейд, не боясь испачкаться в крови, опустил мертвое тело на пол и смерил взглядом расстояние до третьей жертвы. Шагов сорок-пятьдесят… Пожалуй, нет смысла кружить по коридорам…
Он стремительно ринулся вперед, раскачивая топор в такт бегу. Когда до карвара оставалось шесть футов, тот обернулся — видно, инстинктивно почуял что-то неладное. Глаза его блеснули желтым огнем, пасть раскрылась, обнажая желтоватые клыки, меч пошел вверх… Медленно, слишком медленно! Блейд не сомневался, что за это время успел бы сделать два или три выпада. Усмехнувшись, он послал топор прямо меж горящих глаз и, когда противник рухнул на камни, загрохотав шлемом, наклонился и поднял его клинок.
— Арр-ха… — из груди странника вырвался не то боевой клич, не то рычание; он чувствовал, что бешенство вновь овладевает им, и усилием воли постарался сдержать ярость.
Задний из карваров обернулся, смутно видимый в тусклом свете, и предостерегающе зашипел. Передний, с топором в лапах, тоже встал, не пытаясь больше преследовать Ханка. Джарат еще не успел добежать до тупика.
Карвары, пересвистываясь и шипя, начали сходиться. Похоже, они были в недоумении и никак не могли сообразить, куда же подевалась остальная троица. Блейд медленно шел за намеченной жертвой, не спуская глаз с угловатой и мощной фигуры, с другой стороны приближался Ханк, помахивая железным прутом. Когда до него осталось шагов двенадцать, Блейд крикнул:
— Брось железку! У меня тут кое-что получше! Лови!
Тяжелый меч просвистел над головами двух карваров и словно сам прыгнул в ладонь джарата. В следующий миг Ханк ринулся вперед с искаженным от ненависти лицом, корзинка с жуками полетела в физиономию его противника, а клинок вошел между ребрами — точно в то место, о коем упоминалось в наставлениях капитана Ронтара.
Последний из безносых прижался спиной к стене, ухватив обеими лапами свой тяжелый меч. Без сомнения, он не испытывал страха — как и карвары на плоту, убитые в первые дни таргальской одиссеи, как и все остальные, с которыми приходилось встречаться Блейду. Смерть в бою не пугала этих тварей, и пытки, скорее всего, тоже. Разве что огонь!
Но этот безносый не боялся даже огня.
Странник окинул его мрачным взглядом с ног до головы. Плоское широкое лицо, совершенно бесстрастное, отсвечивающие желтым глаза, большая серебряная чаша, подвешенная к поясу, на шлеме и нагрудном щитке — алый знак, похожий на запятую или коготь.
Коготь! Тосс'от!
— Гляди-ка, кто нам попался, — Блейд повернул голову к джарату -Самый главный весельчак!
Ханк довольно хмыкнул.
— Прикончим его?
— Нет… Не сразу… Я хочу с ним поговорить. — Странник со злобной усмешкой уставился на Когтя. — Мне — весело, — сообщил он. — Мне -весело — хорошо. Тосс'от — тоже — весело?
Карвар угрюмо молчал, раскачивая тяжелый клинок.
— Я — тебя — убить, — сказал Блейд.
— Я — умирать — другие — приходить, — бесстрастно произнес Коготь.
— Я — убить — других, — странник показал на меч в руках Ханка, на свою секиру. — Теперь — есть — оружие. Хорошее — оружие! Много! Топор -два, меч — три!
— Меч — два, — уточнил Коготь. — Этот — меч, он выставил вперед свой клинок, — Тосс'от!