Кристофер Банч - История воина
От острова тянулась длинная коса, словно рука, пытавшаяся обнять нас. Мы вошли в маленький, поросший болотными растениями залив, и я увидела дым костров. Аромат цветов стал сильнее, запахи присутствия человека, одновременно приятные и тревожные, тоже стали отчетливее. Болотные птицы взвились над кустами, и мы услышали тяжелый стук барабанов. Я первая очнулась и закричала Страйкеру, чтобы он остановил корабль и подал сигнал Холле Ий, приглашающий на совещание.
Из камышей вынырнули каноэ. Они были длинные и низкие, на бортах нарисован тростник, поэтому мы заметили их только тогда, когда они подплыли совсем близко. Я крикнула: «Тревога!» – и тут же Исмет приказала стражницам строиться в боевой порядок. Они быстро встали по местам, обнажили мечи, натянули луки. Гребцы начали табанить, и мы быстро остановились. Сигнал тревоги повторили на других кораблях.
Каноэ выстроились в длинную линию и остановились. Одно каноэ продолжало двигаться к нам. Я называю эти лодки каноэ, потому что они действительно напоминали их – формой, но не размерами. Это не те скорлупки, в которых деревенские парни катают своих девушек. В каждой лодке сидело не менее сотни воинов. Выглядели они устрашающе – блеск оружия, разрисованные тела, набедренные повязки. На носу головного каноэ стоял высокий мужчина. В руке у него был длинный, украшенный перьями лесной птицы жезл в форме пениса. Это был, без сомнения, вождь, и его высокий ранг подтверждался яркой раскраской – ярче, чем у всех остальных.
Каноэ подплыли к борту нашего корабля. Вождь прокричал что-то непонятное на своем языке. Впрочем, судя по его тону, это был приказ. Я обратилась к нему на жаргоне торговцев. Он удивился, что к нему обращается женщина, и раздраженно покачал головой, показывая, что не понимает меня. Он начал злиться и снова что-то прокричал, размахивая жезлом.
Я почувствовала толчок. Рядом со мной стоял Гэмелен.
– Делай, как я говорю, – прошептал он. – Быстро.
Я возблагодарила Маранонию, что наш волшебник, несмотря на слепоту, решил использовать свою магию.
– Что я должна делать?
– У нас есть еще эти удивительные фрукты со сладким соком?
Я все еще держала одну тыквочку, которую вручила мне Полилло. Я утвердительно кивнула, забыв, что Гэмелен слеп.
– Отвечай словами, – раздраженно сказал он. – Я не вижу твоих жестов.
– Да, – ответила я, не смутившись от своей бестактности, – тогда было не до того. – Один из них у меня в руке.
– Выпей его, – приказал он.
– Но зачем…
– Выпей его, а потом повтори слова, которые я тебе скажу.
– С удовольствием, – ответила я. Сделав хороший глоток, я спросила: – Что теперь говорить?
Гэмелен схватил меня за руку. Меня удивила сила, с которой он сжал мою кисть.
– Ты сделаешь это сама, Рали, – прошептал он. – Моя магическая сила не вернулась ко мне, если ты на это надеешься. Заклинание языка произнесешь ты сама.
Это ошеломило меня.
– Но я же говорила вам, что у меня нет дара.
– Тогда мы все погибли, Рали. Из оставшихся никто больше не сможет сделать это.
Я хотела сказать: нет! Но вместо этого сказала:
– Я готова. Гэмелен резко начал:
– Слова порождают мудрость…
– Слова порождают мудрость, – повторила я нараспев, старясь подражать его интонациям.
– Слова – источник глупости…
– Слова – источник глупости…
Все это не имело смысла для меня, но я послушно повторяла. Потом он приказал:
– А теперь выпей еще. И посмотри внутрь.
Я глотнула сок. Но я не могла видеть того, что не было видно.
– Смотри, Рали, – прошипел он. – Ты видишь дерево, на котором вырос этот плод? – Я затрясла головой, снова забыв, что он не видит. – Дерево, Рали, – настаивал он. – Думай о нем.
И вдруг я увидела его, как оно плывет по волнам, увидела корявые сучья, цветки, длинные изогнутые листья.
– Смотри глубже, Рали! Еще глубже.
Я старалась изо всех сил. В сознании открылась дверь, сверкнул свет, и я увидела, как шевелятся листья. Они превратились в длинные языки, и я услышала слова:
Слова порождают мудрость.
Услышь меня, сестра,
Услышь странника темноты…
Напев захватил меня, сжав сознание сильнее, чем рука Гэмелена. Голова закружилась, страх проник в сердце. Сделав огромное усилие, я вырвалась из незримой хватки. Я пришла в себя и обнаружила, что по-прежнему стою на палубе, дыша тяжело, как после ныряния. Сквозь густую бороду Гэмелена была видна улыбка.
– Теперь можешь с ним говорить, – весело сказал он.
Он взял из моей руки плод и отпил. Потом он передал его Полилло, чтобы она отпила, а потом дала отпить остальным.
Чувствуя себя необычно, я повернулась к вождю. Он терпеливо дожидался окончания разговора между мной и Гэмеленом. В его глазах был интерес, когда он смотрел на меня, видимо, чувствовал, что что-то произошло.
– Я – капитан Антеро из Ориссы, вождь, – наудачу сказала я.
Его глаза расширились от удивления – он понял.
– Ты у ваших главная? – спросил он, не скрывая удивления.
– Да. И я говорю от имени всех. Мы пришли с миром. Мы – друзья.
Вождь засмеялся.
– Вот и у меня появились друзья. Чего еще желать?
– Поднимись к нам на борт, вождь, – сказала я. – Ты увидишь, что мы можем подружиться.
Я не надеялась, что он согласится, по крайней мере – сразу. Но он крикнул своим людям, чтобы они его ждали, и прыгнул на палубу. Вот он уже шагает к нам и кажется еще выше из-за своей раскраски. Он представлял собой типичнейшего дикаря – в волосы вплетены шнурки с драгоценными камнями, странными золотыми фигурками и перьями на концах. На груди была нарисована огромная клыкастая ящерица. Голова ящерицы простиралась до его щеки, из ее пасти вырывались языки пламени, сливавшиеся с его окрашенной красным бородой. На правом бедре вождя была вытатуирована прекрасная женщина, а на левом красивый мальчик протягивал руки к его половым органам, скрытым повязкой. Он остановился передо мной и оглядел меня с ног до головы. Несмотря на его дикарскую внешность, в глазах я увидела холодный ум. Я вызывающе посмотрела на него, намеренно не замечая его наглую позу.
Он нахмурился и стукнул жезлом по палубе.
– Я Кихат. Я король.
– Это большая честь для нас, король Кихат, – ответила я, пытаясь говорить так, чтобы он понял, что дипломатическая вежливость не означает личного уважения. – Вы должны простить наше невежество, мы здесь чужие. Как вы называете ваши владения?
– Это острова Лонквин, – ответил он. Он оглянулся, разглядывая наши галеры, и его глаза жадно сверкнули. – Шаман не сказал мне, что у вас будут такие хорошие корабли.