KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Хицуджи Гамей - Магия другого мира так отстаёт! Том 1 (ЛП)

Хицуджи Гамей - Магия другого мира так отстаёт! Том 1 (ЛП)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Хицуджи Гамей - Магия другого мира так отстаёт! Том 1 (ЛП)". Жанр: Фэнтези издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

  Прежде всего, хочу ответить на часто задаваемый вопрос, о том насколько силён Суймей в своём мире. Внимательные читатели могли запомнить, что в повествовании сам герой упоминал, что в своём мире он находится на среднем или даже ниже уровне. НЕ ВЕРЬТЕ ЕМУ! Чтобы не говорил – это не так! На самом деле он в рядах сильных. Как бы правильно выразиться… Если делить чародеев мира Суймея на «слабых», «средних», «сильных» и «самых сильных», то Суймей находится где-то между «сильными» и «самыми сильными». Почему называет себя средним… наверно просто из скромности, или не верит в свою силу в полной мере. Однако факта от этого не изменяется.

  Так же немного поведаю о мире нашей истории. Как вы могли уже понять это настоящий альтернативная вселенная, со своей долгой историей. Более того настоящий фэнтези мир! Я планирую хорошенько вас с ним познакомить. Для этого в первом томе решил в как следует познакомить с героями и завязкой, в изолированном от внешнего мира дворце. И во втором томе раскрыть мир в полную силу. Надеюсь, вам придёт по вкусу этот мир меча и магии.

  На этом, думаю, всё. Уже скоро вас ждёт публикация новой главы, а я прощаюсь до следующего тома.


  От переводчиков.

Здравствуйте! С вами незыблемо великий и ужасный Monix-sama и команда «Anime Together». Наконец нам удалось завершить первый том этой замечательной новеллы… а точнее ВЕБ-новеллы. Разница есть! И довольно большая. Но об этом попозже. А пока поздравляю вас всех! Это второй, после «High School DxD», перевод новеллы для команды! Кто ещё не читал DxD – рекомендую. Однако перевод этой новеллы вышел совершенно иначе, чем работа с творением всеми уважаемого Ишибуми-сенсея. Мы столкнулись с целой прорвой проблем при работе… но об этом в другой раз. Мы сделаем отдельное видео, где поговорим на эту тему во всех подробностях. (Если уже не сделали…) Кому интересно – следите за новостями на нашем сайте. Так или иначе, теперь все трудности позади, и мы благополучно выпускаем том. Лично я этому несказанно рад и надеюсь, что вы разделяете мои чувства.

  А теперь давайте вернёмся к вопросу о разнице новеллы и веб-новеллы. Думаю посвятить этой теме весь остаток послесловия. В общем смысле разница проста: новеллы – полноценные печатные истории, которые выпускаются целыми томами с определённой периодичностью и распространяются как в электронном, так и в печатном виде за деньги. Веб-новеллы – такие же истории, которые распространяются исключительно в электронном виде и выходят не по томам, а по главам. Периодичность публикаций хаотична и доступ полностью свободный. Так сказать, лёгкие версии полноценных новелл для чтения с телефонов, между делом. Например, в метро по пути на работу или на скучной лекции. Хочу единственное заметить, что по качеству историй, несмотря ни на что, веб-новеллы не обязательно должны уступать, а учитывая доступность то их популярность иногда превосходить популярность полных новелл.

  Это что касалось общей картины, нас же интересует частный случай – данная история. «Isekai Mahou wa Okureteru!» Начала публиковаться, как веб-новелла с августа 2013 года и благодаря набравшейся популярности среди читателей была опубликована в издательстве «Overlap Bunko» в апреле 2014 года. Само собой, содержимое попало в руки редакторов издательства и было здорово переработано. Из-за этого некоторые эпизоды были вырезаны или изменены, некоторые сцены сместились в другое место. И было сделано несколько критических изменений в сюжете.

  Вот об этих изменениях давайте и поговорим. Однако, прежде всего хочу задать вам вопрос: видели ли вы при чтении новеллы цветные изображения? Не возникали ли у вас сомнения…, например, что изображённое не сходится с содержимым? Особенно в последней главе, где сцена монолога Суймея, одиноко смотрящего в звёздное небо, на изображении Фельмения испортила всю малину своим присутствием? Если да, то развею ваши сомнения… как уже оговорено выше – мы занимаемся переводом «веб» версии данной новеллы. Но у веб-варианта, к сожалению, совсем нет изображений. Даже обложки. Более того – веб-вариант не делится на тома. Нам просто не осталось выбора, кроме как самостоятельно поделить главы на тома и позаимствовать у томиковой версии изображения. И поскольку сюжет разных версий расходится – возникают и различия в сценах.

  Для наглядности давайте разберём сцены первого тома, изображённые на цветных иллюстрациях. Первая – сцена первого прямого и открытого столкновения Суймея и Фельмении в бою. Все мы прочитали, что Суймей задоминировал над бедной волшебницей, наложил проклятие чтобы заткнуть ей рот и скрылся, как следует её запугав и оставив рыдать на полу в одиночестве. На изображении же показано чётко, как он пытается утешить девушку. Как так вышло? А просто в томиковой версии исход их битвы отличался: Суймей начал превосходить Фельмению и она, в отчаянном шаге, использует запретное заклятие, вызывая какого-то голема тьмы. Затем голем выходит из-под контроля и нападает на несчастную девушку. И тогда Суймей, словно рыцарь на белом коне, вмешивается и спасает её. А потом ещё и утешает. Такие вот дела. Довольно нехило так изменили сюжет, не правда ли?

  Скажу больше – там было ещё одно цветное изображение, на котором Суймей, обхватив Фельмению, читает совершенно новое заклинание и пафосно побеждает вышедшего из-под контроля монстра. Чтобы мои слова не были так громогласны и безосновательны, я вставлю это изображение в конце своего послесловия.

  Вторая сцена, где на изображении откуда-то появилась Фельмения… Тут всё просто. Суймей решает взять с собой в путешествие девушку, а не отправляется в одинокое странствие. Не знаю, как вам, но я увидел в этом жирный намёк на будущий гарем… чего в веб-варианта не было до самых 60-тых глав!

  На пользу или во вред были внесены такие изменения – не нам судить. Всё что я хочу сказать: что мы делаем перевод веб-версии новеллы и заимствует изображения томиковой. Если в будущем появятся подобные не состыковки изображений и содержимого – забейте и просто наслаждайтесь. Если у вас возник вопрос почему мы не переводим сразу томиковый вариант, я отвечу так… У нас нет денег на покупку этих томиков… и лично мне нравится веб-вариант. Он более жёсткий и нестандартный. Томиковая версия – типичный фэнтези-гаремник. И да… изображения второго тома к величайшему сожалению не просочились на широкие просторы интернет паутины, поэтому велика вероятность, что вам придётся довольствоваться нашими переводами без них. Надеюсь, вы отнесётесь к нам с пониманием и простите. И не забудьте следить за новостями… впереди вас ещё ждёт видео с трудностями переводами и другими интересными подробностями производства из первых рук.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*