KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Дмитрий Данилов - КЛИЕНТ С ТОГО СВЕТА

Дмитрий Данилов - КЛИЕНТ С ТОГО СВЕТА

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дмитрий Данилов, "КЛИЕНТ С ТОГО СВЕТА" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Привратник доверительно сообщил, что в моём офисе гость. Я, было, решил, что речь идёт об Алуре, но догадка оказалась ошибочной. Вместо волшебника в кабинете сидел Рейли, безукоризненно одетый, с неизменным портфелем в руках.

Лиринна с унылым видом смотрела в окно. Я вошёл, и взгляд её изменился. Она обрадовалась, обрадовалась так, как может молоденькая девчушка.

- Ты получила записку? - спросил я, целуя в щёку.

- Да, принёс очень смышленый мальчуган. Я угостила его конфетой.

Я одобрительно кивнул: значит, догадка оказалась верна, мальчишка посыльный не подвёл и честно отработал мои деньги. Приятно, когда не ошибаешься в людях.

Всё это время адвокат не проронил ни слова, всё сидел, как приклеенный, вцепившись в портфель с такой силой, будто кто-то желал вырвать его из рук. Думаю, если бы это и произошло, то только через труп Рейли. Мне стало неудобно, хоть он и адвокат, но всё же гость.

- Доброе утро, мистер Рейли. Какими судьбами?

- Не назвал бы сегодняшнее утро добрым, мистер Гэбрил. У меня плохие новости, - объявил он.

Я почему-то не удивился. Если вчерашний день оказался отвратительным, почему бы и сегодняшнему не быть под стать. Лишь бы не хуже.

- Выкладывайте.

- Я лишился клиента. Гибсоном заинтересовалась королевская служба безопасности. Они забрали его, а мне дали отставку, - пояснил Рейли.

В принципе, логично. Речь идёт об участии в мятеже, а король страсть как не переваривает мятежников. Говорят, вид повешенных бунтовщиков поднимает ему настроение на целую неделю.

- Ого, дело принимает крутой оборот. Эти парни не церемонятся.

- Они редкостные нахалы, - возмущённо сказал Рейли. - Обращались со мной, как с животным. Я сказал, что напишу жалобу, тогда они сунули мне под нос бумагу за подписью главного министра Эванса. Пришлось умыть руки.

Если верить моему другу Гвенни - главный министр Эванс та ещё сволочь. Не знаю, чем он приглянулся монарху, но из всех возможных вариантов король выбрал самый неудачный.

- Стало быть, о свидании с Гибсоном не может быть и речи?

- Какое свидание, - горестно произнёс адвокат. - Эти варвары могут делать с ним, всё, что заблагорассудится. Возможно, его уже пытают.

Почему бы нет. Когда контрразведка ошибочно приняла меня за шпиона, я провёл немало 'приятных' минут, особенно запомнились иголки, вгоняемые под ногти. Были ещё милые пустячки вроде избиения палками и хлыстами, предварительно вымоченными в соляном растворе, и прочие невинные 'шалости'.

- Это как-то связано с баронами-мятежниками? - на всякий случай уточнил я.

- Иного объяснения у меня нет. Король боится, что не все виновники были наказаны.

- Возможно, ещё не всё потеряно, - пробормотал я. - У меня есть связи в службе безопасности.

- Они не помогут. В игру включились высокие фигуры. Вас просто раздавят.

Так оно и будет, но я не зря общался с эльфами и гномами. Их упрямство может оказаться заразным даже для человека.

- Посмотрим. Раз я уже ввязался в это дело, то доведу до конца.

- Желаю удачи. Если что - дайте знать, - очень неуверенно заявил Рейли.

Он сомневался в благополучном исходе, должно быть, читал мои мысли.

- Непременно, - кивнул я.

- Желаю удачи, Гэбрил. Помните, от вас зависит жизнь человека.

От меня многое что зависит, но что я могу сделать на самом деле? Бравада быстро испарялась, не оставляя следов. Кто же меня за язык тянул?

Рейли простился и ушёл. Он мог гордиться собой - портфель остался при нём, а вот я потерял остатки спокойствия. Интуиция не говорила, она кричала: Гэбрил, сукин ты сын, смотри куда прёшь, там нет ничего, кроме неприятностей.

Лиринна смотрела на меня с недоумением:

- Милый, что случилось? Я не спала из-за тебя всю ночь.

- Вчера был тяжёлый день, - я рассказал ей о смерти Миранды и о просьбе младшего Хэмптона.

- Ну и гадина этот Джеральд, - не удержалась Лиринна.

Что ж, заслуженно. Он только с виду походил на одного из нас: внутри у него была чернота. Мерзкое ощущение.

- Верно. Тот, кто его убил, заслуживает награды.

- Стало быть, ты не будешь искать убийцу?

- Буду, - заявил я, - но если мне в голову придёт устроить над ним суд, смерть Джеральда ляжет на ту чашу весов, где находятся оправдания.

- Гэбрил, а о каких связях ты говорил Рейли?

- Ты забыла Ангера Брутса?

- Хотела бы забыть, да не получится, - вздохнула она. - Он вечно вовлекает тебя в переделки.

Этот человек, похожий на лисицу, вошёл в мою жизнь год назад. Он занимал должность старшего следователя королевской службы безопасности, вытащил меня из тюрьмы, взамен я помог ему спасти мир. Всего-навсего. Не думайте, что это моё основное занятие. Обычно я занимаюсь делами попроще: ищу магические талисманы гномов, дерусь с бандитами всех мастей и целую эльфиек. Последнее - самое приятное в моей жизни.

- Мы понимаем друг друга, хоть и не испытываем особых чувств. Навещу-ка его с утра пораньше. А ты отправляйся к приятелю покойного Хэмптона.

- К тому, что держит конюшню? - понимающе произнесла Лиринна.

- Угу. Поговори с ним, с обслугой. Может, они что видели.

- Опять не хочешь взять меня с собой?

- Глупенькая. Ты же моя правая рука.

- Звучит ободряюще, - улыбнулась Лиринна.

- Особенно если учесть, что это - чистая правда. Где, кстати, Алур?

- Спит, - призналась Лиринна. - Умаялся за вчерашний день. Жалко было будить.

- А что случилось? Не такой уж он и старый вроде. Всего раз в пять старше меня.

- Его Крис изъездил. Алур неосторожно показал ему несколько магических штучек и был вынужден заниматься этим почти всю ночь.

Да уж, если Крису что-то загорится, так просто он не отстанет. По себе знаю.

- Избаловали мы его, - задумчиво сказал я.

- Кого, Алура? - хихикнула Лиринна.

- Его тоже. Раньше старик мог не спать сутками.

- Ну, ты сказал, - фыркнула Лиринна. - Посмотрела бы, как ты дрых, если бы на тебе всю ночь проездили.

- Подожди до свадьбы, увидишь, - улыбнулся я.

- Вот ты какой, - засмеялась Лиринна, и, не найдя, что добавить, убежала.

Я проводил её взглядом.

Она ушла, и вновь стало грустно. Нет, определённо, без этой весёлой девчонки жизнь была бы скучной, как опера.

Я достал письменные принадлежности, набросал отчёт о вчерашних событиях, подшил в папку и задумался. С самого начала расследование стало расползаться в разные стороны. Просто не знаешь, за что хвататься в первую очередь.

Я оделся и вышел на улицу. Когда в голове пусто - надо действовать, там разберёмся. Рано или поздно ниточки пересекутся.

Внезапное озарение заставило отложить поход к Брутсу. Я вспомнил, что так и не удосужился побывать на месте убийства майора. Ничего странного, если учесть, сколько событий случилось за эти дни.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*