KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Алёна Киселёва - Шанс на жизнь, шанс на смерть

Алёна Киселёва - Шанс на жизнь, шанс на смерть

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Алёна Киселёва, "Шанс на жизнь, шанс на смерть" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Глава 8

Две капли сверкнут, сверкнут на дне,

Эфес о ладонь согреешь.

И жизнь хороша, хороша в двойне,

Коль ей рисковать умеешь…

Максим Дунаевский

Езда с Теласом на одной лошади оказалась сродни американским горкам. Обочины пролетали мимо с головокружительной скоростью, а препятствия, то и дело возникающие на узкой лесной тропке, пролетали над головой и под копытами пугающе легко. Я сидела спереди и судорожно цеплялась за шею коня, которая была неприятно сухой и холодной. Впрочем, в этой дикой гонке нашёлся и положительный момент — длилась она недолго. Мы остановились неподалёку от опушки под одиноким дубом; в стороне виднелась дорога — как я надеялась, та самая, на которой я так неудачно (не то для себя, не то для порядком поредевшей банды) попалась в ловушку.

Я сползла с коня на землю, не ощущая её твёрдости под ногами, прислонилась к дереву. Планка моего настроения упала ниже нуля: что и говорить — день не задался. Порез на руке до сих пор кровоточил, и алая отрава смешивалась с грязью, пачкая и без того не слишком чистый рукав.

— И что дальше? — мрачно поинтересовалась я, наблюдая, как Телас привязывает коня к толстой ветке.

Наёмник неторопливо закончил с узлом и обернулся — его глаза вновь были зелёными.

— Что ты имеешь в виду? — доброжелательным голосом уточнил он.

— Зачем я тебе? Тоже хочешь меня убить? — пессимистично предположила я, отбрасывая вежливое «вы».

— Если бы я хотел это сделать, то что мешало мне раньше? — усмехнулся Телас.

Я пожала плечами, не считая такой довод достаточно убедительным.

— Тебе и сейчас ничего не мешает.

— Верно.

Я вздохнула, недовольно качая головой.

— Может, прекратишь издеваться и объяснишь наконец, что тебе от меня надо?

— Хорошо, — Телас посерьёзнел и подошёл ко мне. — Ты читала текст на той бумаге?

— У меня не было времени.

— И ты не знаешь, о чём он?

— Нет. А тебе это известно?

— Там говорится о легендарном ремадисе — лекарстве от всех болезней. Я думаю, там указан путь к нему. Но знание древнего языка, на котором написан текст, давно утеряно, и я не могу прочитать его. Обычно я работаю один, но если бы ты согласилась помочь мне, то мы могли бы отправиться на поиски ремадиса вместе.

Я остолбенела, сердце забилось чаще. Неужели существует лекарство, способное помочь мне? И решение моей главной проблемы всё время было перед носом? Пытаясь остудить свой пыл, я напомнила себе, что, во-первых, может, этого ремадиса и не существует, во-вторых, его поиски — не такое уж и лёгкое дело, а в-третьих, вдруг даже он не в силах мне помочь… Но надежда, до сих пор робко таившаяся в самых тёмных уголках сознания, вышла на свет и уверенно обосновалась там, не желая слушать доводы разума.

— Откуда же ты узнал, что там написано именно об этом ремадисе, если язык тебе не известен? — отстранённо спросила я, всё ещё отходя от потрясения.

— Уж название «remade contre tout mal» я в состоянии узнать, — пояснил Телас.

— А если я захочу заниматься поисками одна?

— Такого варианта у тебя нет, — холодно ответил наёмник, и в его глазах на миг блеснуло тёмно-красное пламя. — Я просто заберу бумагу с текстом и найду другого переводчика.

Не сдержавшись, я поёжилась — больно уж пугающими были постоянные перемены в его внешности.

— Тебе-то зачем это лекарство? — ворчливо поинтересовалась я, злясь на себя за проявившийся страх.

— Его можно выгодно продать. Это та же работа, только выполняется до заказа, а не наоборот. Но если ты пойдёшь со мной, то мы честно поделим добычу, коли она будет.

Я пару секунд смотрела ему в глаза, решая, стоит ли доверять наёмнику с какими-то подозрительными способностями. Он терпеливо ждал, не отводя взгляд.

— Ладно, — определилась я. — Поедем вместе.

Телас довольно улыбнулся, впрочем, судя по его виду, другого решения он и не ждал.

— Думаю, до завтра останемся здесь. Тебе нужно время для перевода. И, раз уж мы теперь партнёры, может, скажешь, как твоё имя?

— Полесия. А ты, кажется, Телас?

Наёмник поморщился, словно я сказала что-то неприятное.

— Это действительно моё имя, но не называй меня так.

— Почему? — не сдержала любопытства я.

— На моём родном языке «телас» значит «бездна». Такое имя годится только пугать врагов, чтоб не лезли, и заказчиков, чтобы платили побольше. Ты можешь звать меня Игнисом.

— Так тебя называют друзья?

Телас-Игнис смотрел на меня секунд пять, а потом искренне рассмеялся.

— Друзья? Я не знаю, кто это. Игнис — просто прозвище, означает «холодное пламя». И хватит пустой болтовни, принимайся за дело, — резко сменил тон он и, оставив меня недоумённо пялиться ему в спину, принялся отвязывать коня.

— Э-э… Ты куда-то уходишь? — решила уточнить я.

— Да, — лаконично ответил Игнис, вскакивая на коня и разворачиваясь в сторону леса.

— Не боишься, что я сбегу? — прокричала я ему вслед.

Он остановился уже на опушке, обернулся и прежним насмешливым тоном ответил:

— Не боишься, что поймаю?

Предлагая мне обдумать этот вопрос в одиночестве, Игнис умчался в чащу. Впрочем, убегать я не собиралась: хотя наёмник меня и пугал, такая компания являлась неплохой гарантией безопасности, а поход за загадочным ремадисом вряд ли окажется спокойной прогулкой. Если, конечно, в моей бумажке действительно сказано, как и где его искать… Я устроилась в корнях дерева, достала из кармана листок. Сосредоточиться на переводе мне никак не удавалось, взгляд останавливался то на серых от грязи пальцах — спросить, где здесь ближайший водоём, я не догадалась — то на покачивающихся на ветру травинках, а через минуту я вздрагивала, понимая, что спала с открытыми глазами. Разгоняя сонливость, я походила и даже пробежалась; запала хватило на пару строчек, в которых, в общем-то, я едва улавливала общий смысл. Когда я вновь начала погружаться в мягкие объятия дремоты, рядом послышался какой-то посторонний звук, вроде хруста сломанной ветки или шороха упавшего листа. Я поднялась на ноги, огляделась вокруг, но не увидела и не услышала больше ничего необычного и разочарованно прислонилась к шершавому стволу дуба. Погода медленно портилась, небо на глазах затягивалось тучами, и пока я задумчиво наблюдала за передвижением огромного облака, похожего на голову волка, замеченный мною ранее звук повторился вновь. На этот раз мне не представилось возможности как-нибудь отреагировать на него: я не рискнула шевелиться, почувствовав холод металла на шее.

— И за сколько ты загнала моего эксклюзивного коня?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*