Остерегайтесь апокалипсисов. Книга 4 (СИ) - "Holname"
В голове сразу всплыли слова моего кота-наблюдателя. Когда-то я уже говорил с ним на тему того, что случится после спасения всех моих апокалипсисов. В подробности он не вдавался, но сказал, что всем авторам дается шанс прожить остаток своих дней в одном из тех миров, который они спасли. А что было после этого? Возможно, как и все жители вымышленных миров авторы просто исчезали в небытие.
— Харм! — прозвучал громкий зов откуда-то с улицы. Услышав его, я мгновенно вспомнил про данное мне поручение, схватил с земли ящик с кухонной утварью и двинулся на выход. Когда я покинул деревянный домик, в нос сразу ударил приятный запах кипевшего на огне супа.
— Давай скорее, — снова позвал низкий, но веселый женский голос. Услышав его, я все же ускорился, обошел дом и наконец-то вышел к женщине, готовившей нам обед.
Эта тучная веселая зайчиха стояла рядом с котлом и осторожно помешивала кипевшую в нем жидкость. Сейчас свои длинные уши она прятала под самодельной шляпой, а обстриженный хвост также был скрыт под пышными слоями длинной юбки. И так выглядела она не одна: все мы — обитатели карантинной зоны, после бритья начали скрывать те участки тела, которые некогда были наведу. Признаюсь честно, шапки и шляпы на головах выглядели намного приятнее, чем лысые головы.
— Принес я, принес, — с усмешкой сказал я, опуская тяжелый ящик на землю рядом с женщиной. — Но я не уверен, что в этой коробке еще и специи должны быть.
— Говорю тебе, — спокойно отвечала она, — я положила их сюда.
Присев на корточки, я быстро начал перекладывать вещи в ящике с одного места на другое и вскоре, к моему удивлению, все-таки нашел небольшую деревянную коробочку с липкой крышкой. Женщина-заяц, при виде ее, сразу усмехнулась.
Уже только по ее взгляду я смог прочитать эту заезженную фразу «я же говорила», но в слух она этого так и не сказала. Мне осталось лишь передать ей в руки найденный предмет, встать и молча капитулировать. Однако, когда я развернулся, прямо у меня под ногами проскочил ребенок, а затем и еще один. Первый мальчишка, чуть не сбивший меня с ног, быстро шмыгнул мимо и побежал прочь. Его друг также бросился в бега.
— Осторожнее! — возмущенно воскликнул я, но ребенок тотчас скрылся за деревянным домом.
Зазвучал громкий хохот. Женщина, помогавшая нам теперь по хозяйству, при виде всей этой сцены не смогла сдержать радости. Я же, прислушиваясь к ее громкому голосу, также не мог скрыть улыбки.
Наши заболевшие шли на поправку. Теперь полностью лежачих больных у нас было совсем мало. Остальные же были либо полностью здоровы, либо просто казались ослабшими после тяжелого заболевания. Конечно же, я не мог не радоваться тому, что в этом месте становилось оживленнее.
Все, кто приходил в себя после выздоровления, сразу принимались за работу. Кто-то помогал по хозяйству, а кто-то даже не боялся лечить и омывать оставшихся больных наравне с лисами. Наша проблема с нехваткой людей была практически решена.
Случайно заметив на горизонте какую-то тень, я замер и настороженно начал присматриваться к ней. Вскоре среди тени я заметил очертания фигур, а следом и понял, что они стремительно приближались к нам.
— Марта, — строго позвал я, — еду в сторону. Собери детей и отведи их в дом.
Женщина, все еще стоявшая возле костра, удивленно оглянулась и только после моих слов поняла причину столь странного приказа. Сразу отскочив от котла с едой, она побежала за детьми, которые все еще бегали кругами вокруг деревянного дома.
Я же, собравшись с мыслями, двинулся навстречу идущей к нам толпе. Странность происходящего заметил не я один. Очень быстро следом за мной на границу между двумя частями деревни двинулись и остальные. Мужчины и женщины, только-только отошедшие от болезни, стали отрываться от своих дел и присоединяться к нам. Кто-то переставал рубить дрова, кто-то откладывал в сторону штопанье одежды, а кто-то буквально пулей выскакивал из конюшен, чтобы посмотреть, что там такое происходит.
Вскоре рядом с собой я заметил и Макси. Как она протиснулась через остальных, кто шел рядом, я так и не понимал, но она, нагнав меня, сразу схватилась за мою руку и внимательно взглянула в мои глаза. По ее выражению лица я понял, что она не была сильно удивлена.
Когда мы подошли к границе, первым, что мы увидели были раздраженные лица собравшихся здесь. Зверолюди по другую сторону были настроены враждебно. В их руках находились вилы, палки и даже факелы. Казалось, если бы мы не заметили их, они бы просто без предупреждения кинулись бы на нас и попытались перебить.
— Я вынужден спросить вас, — холодно заговорил я, — что здесь происходит?
— Что происходит? — вперед вышел мужчина средних лет. Судя по рыжим вытянутым ушам и пушистому хвосту, он был лисом. Даже его узкий и вытянутый разрез глаз делал его выражение лица заведомо хитрым, настораживающим. — Мы больше не можем терпеть то, что вы делаете!
Мужчина взмахнул руками, и вместе с ним толпа заликовала. Кто-то грозно закричал, а кто-то даже зааплодировал. Я же, оглянувшись к собравшимся с нашей стороны, понял, что их настроение также становилось все более и более омраченным. Казалось, обе стороны вот-вот могли обрушиться друг на друга.
— Что именно мы делаем, можете объяснить?
— Вы — разносчики болезней! — Лис резко взмахнул рукой, и вместе с этим все напряглись. — Из-за вас здоровых становится все меньше!
Я задумался. При виде выражения лица этого наглого парня в голове невольно всплывал образ того самого лиса, который уже пытался пробраться к нам в конюшни и поджечь их. Тогда он рассказал нам, что подстрекал его так называемый Норвик. Неужели это был он самый?
— Но за вчерашний день к нам не поступил ни один больной, — настороженно отвечал я.
— Вы думаете, что это потому, что их нет?
— Что?
Норвик зловеще улыбнулся, и почему-то от этого выражения лица мне стало как-то не по себе.
— Мы самостоятельно решили эту проблему, — горделиво ответил Лис. — Чем больше отправляем людей к вам, тем больше заражается сама почва в этой деревне. Не будет вас, не будет и болезни.
Внезапно толпа за его спиной возбужденно закричала. Взмахивая руками, все эти зверолюди явно поддерживали его.
— Позволь уточнить, — холодно заговорил я. — Вы уже умудрились кого-то убить?
— Нет, мы же не монстры какие-то. — Норвик отмахнулся, но почему-то в тот же миг его хвост радостно закачался из стороны в сторону. — Мы просто отослали этих бедняг к реке. Они сами выбрали свою участь.
Эти слова буквально взбесили меня. Я потянулся вперед, инстинктивно желая схватиться за своего нового врага. Но внезапно этот прыткий лис наклонился вправо и, потянувшись ко мне, сорвал с моей головы шапку.
Я быстро понял, чего он добивался. Мое тело успело резко замереть, как тут же прозвучали восторженные вопли Норвика:
— Взгляните! Вот как отражается на них болезнь! Вот во что они превращаются! Монстры!
И, да, без шапки моя лысая голова с двумя торчащими покоцанными ушами снова увидела свет. Я старался сохранять самообладание как мог, но звериная кровь кипела в жилах сильнее обычного. Резко выхватив мою шапку из рук, Норвика, я осторожно поправил ее и надел обратно себе на голову.
Толпа за спиной Норвика зароптала. Кто-то удивленно попятился, кто-то зарычал. Я же, посмотрев на этого ненормального, зловеще шикнул:
— Ты еще монстров не видел, падаль.
Повернувшись ко мне, неугомонный лис снова наигранно спросил:
— Вас послали сюда ради того, чтобы вылечить нас, но в итоге мы видим это?
Внезапно в разговор вмешались уже те, кто не мог ждать. Зверолюди, стоявшие позади меня, наперебой закричали:
— Это не болезнь!
— Верно!
— Мы сами обрились, чтобы вылечиться!
В ответ на эти крики закричали и те, кто прибыл сюда вместе с лисом:
— Ложь!
— Вы заражаете нас!
Крики были все громче и громче. В какой-то момент различать их все стало абсолютно невыносимо, и я, не выдержав, во все горло крикнул: