Крэг Гарднер - Гости Голоадии
— Держитесь, Дилер! — крикнула Нори. — Вунтвор знает особое заклинание против Гакса.
Я решительно кивнул и быстро подошел к Дилеру. Катберта я все еще держал в правой руке на случай какой-нибудь выходки со стороны Гакса.
— Здесь запугать меня хотят? — начал Гакс. — Я вас отправлю прямо в… Нет, так не пойдет! Вы ведь уже здесь! Попробуем лучше так: вы мне грозите колдовством? Я сам колдун, и очень… злой… Нет, опять не получилось!
— За него все стихи пишут! Без своих референтов он — ничто! — подбодрил нас Снаркс.
Вот теперь Гакс попался! Без стихов он не сможет восстанавливать и наращивать силы, и Дилер легко с ним справится. Торжествуя, я засунул руку в карман, предвкушая сокрушительный удар, который нанесу этому горе-диктатору через несколько секунд.
Но мой карман был пуст! Где же пергамент? И тут я необыкновенно ясно увидел красную карточку и маленький белый клочок, который выпал вместе с ней из моего кармана в тюрьме. Его еще поднял тролль. Теперь-то я понял, что это была за бумажка,
— Внимание! Есть! — Гакс прочистил горло и с чувством продекламировал:
Не запугаешь ты меня, юнец,
И ждет тебя трагический конец!
Гакс победоносно ухмыльнулся.
— Предоставьте его мне! — глухо зарычал Дилер. Он прыгнул вперед, но Гакс легко оттолкнул его. Демон был уже достаточно силен!
— Вунтвор! — торопила Нори. — Где же заклинание?
Неловко выставив меч вперед, я виновато посмотрел на свою возлюбленную. Как мог я сказать ей, что потерял заклинание — единственное, что могло спасти нас?
— Подождите! — застонал Катберт. — Давайте сперва поговорим!
Гакс Унфуфаду смеялся мне в лицо:
— Теперь твоя песенка спета! Всем известно, что с каждой новой рифмой… Что это? Хорьки?
Да, моя армия хорьков пришла на помощь! С воинственным «ип-ип!» они бросились на демона.
Я воспользовался заминкой и крикнул:
— Нори! Заклинание пропало!
— Берегитесь! Сборщики! — крикнул снизу Снаркс.
— Проклятие, — буркнул Хендрик. Сборщики потеснили наших союзников-демонов и теперь на удивление проворно взбирались по ступеням.
— Нам осталось только одно — бежать! — заявил Катберт и был, как всегда, прав.
— Но куда? — в отчаянии воскликнула Нори. Гакс стряхнул с себя хорьков, как собака — капли дождя. Он снова подбирался к нам.
— Мы пришли собрать вас! — Сборщики были уже почти на самом верху.
Платформа оказалась слишком высока. Если бы мы прыгнули вниз, то разбились бы. Я быстро огляделся и заметил позади платформы дверцу…
— Туда! — крикнул я, указав пальцем на дверь. — В слизеварню!
— Проклятие! — сказал Хендрик и последовал за мной.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Эбенезум: Есть несколько способов справиться со стрессом. Если у вас все идет наперекосяк и даже начинает казаться, что из переделки живым не выйти, бывает очень полезно подумать о чем-нибудь приятном.
Интервьюер: Вы имеете в виду: каким наслаждением было бы придушить, пристукнуть, разорвать врага на куски?
Эбенезум: Нет, боюсь, вы меня не так поняли. Я имея в виду: подумать, например, о цветке, а лучше — о двух, а еще лучше — о целом букете. Представьте себе ярко-желтые маргаритки или величественные красные розы, распустившиеся, благоухающие! А теперь, налюбовавшись вдоволь этой картиной, подумайте о том, как чудесно эти цветы будут смотреться на могиле вашего задушенного, пристукнутого, разорванного на куски врага! Только в мыслях о прекрасном волшебник, попавший в затруднительное положение, может обрести душевное равновесие.
Из «Бесед с Эбенезумом», серия «Диалоги с величайшими волшебниками». Четвертое издание— Мама не для того растила меня, чтобы я кончил свои дни на слизеварне! — воспротивился Снаркс.
— Спокойно! Сейчас не время для капризов! — одернул я демона. — Только там мы можем спастись.
Итак, я повел свой маленький отряд по тускло освещенному коридору, в который мы попали, открыв железную дверь. Не было видно ни зги, и все же я не решался воспользоваться осветительскими талантами Катберта. Для наших недругов сияющий волшебный меч стал бы прекрасным маяком. Кажется, я уже упоминал о странном урчании, которое услышал, едва подошел достаточно близко к слизеварне. Теперь, оказавшись внутри, я не столько слышал, сколько ощущал под полом какое-то шевеление при каждом шаге. Спросить Снаркса, что бы это могло быть, я не решался. Заранее боялся его ответа.
Катберта я так и держал перед собой на случай нападения демонов. За мной шла Нори, за ней следовали Хендрик и Дилер Смерти, и замыкали шествие наши союзники-демоны. Мне казалось, что кроме урчания, я слышу и другой звук — топот сотен маленьких лапок. Так что, возможно, часть хорьков тоже последовала за нами. Просто удивительно, как быстро я привязался к этим симпатичным зверькам! С другой стороны, на мне теперь лежала ответственность за жизнь каждого из них.
— Ой! — вскрикнул Катберт. — Осторожнее! Меч наткнулся на что-то твердое, судя по всему на дверь.
— Спокойно! — сказал я и толкнул ее. Дверь легко распахнулась. — Пошли! Держаться вместе и не шуметь. Кто их знает, что тут у них…
— Я знаю, что тут у них, — печально проговорил Снаркс.
— Тихо! — шикнул на него я. — У нас будет время наговориться, если выберемся отсюда!
И я шагнул… на очередную платформу. Голос снизу сообщил:
— А здесь мы изготавливаем наш фирменный соус!
Я посмотрел вниз. Платформа, на которой мы стояли, нависала над огромным цехом, уставленным большими чанами. В чанах кипела и пузырилась какая-то серая жидкость. В углу цеха стояла группа демонов-экскурсантов и внимательно наблюдала процесс изготовления соуса.
— «Слизь О'Рама» гордится своими соусами! — сказал демон-гид. — Именно они сделали слизьбургеры такими, какие они есть!
Жидкость в чанах булькала довольно громко, так что можно было шепотом переговариваться. — Что здесь происходит? — спросила Нори.
— Экскурсия на слизеваренное предприятие, — объяснил Снаркс, — неотъемлемая часть школьной программы. Когда я учился в школе, нас водили на слизеварни каждый год. — Снаркса передернуло от детских воспоминаний. — До сих пор помню лозунг «Помоги стране слизью!».
— Тогда ты должен знать, как все здесь устроено! — От волнения я сказал это громче, чем следовало, и с опаской покосился на группу экскурсантов, но их по-прежнему не занимало ничего, кроме бульканья в чанах. Продолжил я уже шепотом: