Кэролайн Стивермер - Хранители магии
Но Джейн протянула руку, и Феллу пришлось отдать предмет ей, хотя и с явной неохотой.
— Правда? — Джейн еще секунду полюбовалась резьбой, а потом снова закутала цилиндр в носовой платок и спрятала в свой вышитый ридикюль. — Пока я его не отняла, привратник, казалось, не мог понять, из-за чего поднят такой шум. То есть было совершенно очевидно, что я веду себя ужасающе. Но как только он увидел мужчину, на котором я сидела, так стал гораздо более услужливым.
— Это приятно, — сказал Фелл. — Хотя я не уверен, что первым долгом привратника должна быть услужливость.
— Погодите! — воскликнул Лэмберт. — Вы хотите сказать, привратник не знал, почему вы задержали этого мужчину?
— Нет, я хочу сказать, он не знал, что я вообще его задержала. Он не видел его, пока я не вынула из его кармана этот любопытный предмет. И тот тип очень грубо отреагировал на его потерю. Богохульствовал. — Джейн похлопала по ридикюлю, лежащему у нее на коленях. — Я предвкушаю возможность внимательнее его изучить.
Лэмберт нахмурился:
— А что это такое?
Джейн понизила голос до самых мягких и тихих нот:
— Это магия, дорогой мой Лэмберт. Не знаю, откуда он и для чего предназначен, но, по-моему, он рассчитан на то, чтобы позволить постороннему проникать в Гласкасл и покидать его незаметно для обитателей. Плащ-невидимка, если хотите.
— А зачем? — Лэмберт одинаково хмуро посмотрел на Джейн и Фелла. — Зачем человеку, имеющему такую силу, тратить ее на штуковину, которая позволит ему идти по траве?
— О, я не думаю, чтобы наш гость смастерил его сам. — Джейн повернулась к Феллу. — Только обитатель Гласкасла был бы способен так красиво обойти преграды. Кому могло понадобиться изготавливать такое?
— Зачем? — не сдавался Лэмберт. — Зачем им это? — Настал его черед поворачиваться к Феллу. — Просто чтобы скрыться?
— Возможно, — задумчиво произнес Фелл. — Мне показалось, незваный гость хотел, чтобы я куда-то с ним пошел. Однако возможности, которые сулит подобный предмет, буквально безграничны. Странно, что им воспользовались ради меня.
— Зачем было применять его на вас? — недоумевал Лэмберт.
— Он хранитель запада, — сказала Джейн.
— Сейчас — нет, даю вам слово. — Фелл поднес к губам чашку чая. — Пришелец был неосторожен, поднимаясь по лестнице. Я сразу отличаю шум, сопровождающий чей-то приход, поскольку ступеньки прискорбно скрипучие. Сначала я не смог его увидеть. Это меня заинтересовало.
— На вас это тоже подействовало? — переспросила Джейн.
— Поначалу. Я смотрел прямо на дверь и, хотя явственно слышал приближение гостя, увидеть его смог, только когда он был в нескольких шагах от меня. И это было в высшей степени неуютно. Только что он был совершенно невидимым, а в следующую секунду — абсолютно видимым и тянул ко мне руки.
— Тянул руки? — Джейн была явно заинтригована. — Чтобы до вас дотронуться? У него в руке что-то было?
— Нет, поначалу ничего, — ответил Фелл. — Казалось, он хочет применить ко мне борцовский захват. Я спросил его, что это, к черту, значит. Казалось, он страшно удивился, что я могу его видеть. А когда понял, что я собираюсь оказать сопротивление, то начал угрожать мне пистолетом.
Джейн ужаснулась.
— Угрожать хранителю опасно!
— Очень может быть, — огрызнулся Фелл, — однако я не хранитель, так что мне пришлось прибегнуть к физическому сопротивлению. Очень удачно, что вы появились в этот момент, Лэмберт.
— Мы с вами все время его видели, потому что оба не являемся сотрудниками Гласкасла, — сказал Лэмберт Джейн.
Джейн отреагировала несколько раздраженно:
— Спасибо. Я сумела об этом догадаться.
— И это работает только для него, — продолжил Лэмберт, размышляя вслух. — Остальные невидимыми не становились.
— А вы в этом уверены? — Джейн снова извлекла сверток из ридикюля. — У меня не было времени проверить это самостоятельно. — Она неспешно развернула цилиндрик и, взяв его в руку, посмотрела на Фелла. — Ну, как?
— Я прекрасно вас вижу, — сообщил ей Фелл. — Но, с другой стороны, я видел и незнакомца, когда он подошел ко мне близко.
— Черт. — Джейн передала цилиндр Лэмберту, который начал задумчиво крутить его в руке. — Жаль, что Робина нет. Наверное, он смог бы что-нибудь рассказать об этой штуке.
— Можно быстро выяснить, работает ли он. — Лэмберт внимательно рассмотрел резьбу. Бороздки резьбы и прохладный вес цилиндра показались ему очень приятными на ощупь. — Я мог бы снова попробовать пойти по траве.
— Ну, это слишком радикально, — возразил Фелл.
— Мы проверим это каким-нибудь другим способом, — решила Джейн. — Но стоит ли начинать проверку немедленно или сначала лучше расспросить нарушителя? Я уверена, что власти разрешат нам помочь в расследовании, если вы вежливо об этом попросите, мистер Фелл.
— У меня нет желания помогать им в расследовании, — буркнул Фелл. — У меня собственной работы хватает.
— А вам не хочется узнать, кто ответствен за то, что к вам в кабинет вторгались уже дважды? — Джейн протянула руку за цилиндром, и Лэмберт вернул ей его. — Нахальство, вот как я это называю. Чистой воды нахальство.
— Необходимо сделать властям какое-то заявление, — сказал Лэмберт. — Вход без разрешения — это одно дело. А попытка похищения — это серьезно.
— И вы, Лэмберт? — с досадой спросил Фелл. — Ладно. Я поеду с вами. Но все это пустое.
— Отлично. Сначала нарушитель, а когда мы закончим дела в полицейском участке, то мы с вами, Лэмберт, вернемся в Гласкасл и проведем кое-какие опыты с этой штуковиной. — Джейн снова спрятала цилиндр, встала и решительно расправила юбки. — Я сяду за руль.
«Установить опережение зажигания, — сказала себе Джейн, пока Лэмберт накручивал ручку, заставляя мотор рычать и кашлять. — Снизить уровень бензина. Не торопиться». Будет очень неловко, если мотор захлебнется сейчас и Фелл и Лэмберт станут свидетелями ее технической неудачи. Две чашки горячего сладкого чая помогли ей почти полностью избавиться от головной боли, но ее отголоски напоминали о том, что слишком напрягаться не следует.
Лэмберт залез на пассажирское сиденье, Джейн убедилась в том, что Фелл удобно устроился сзади, — и тронулась с места. Было нечто странное в том, насколько увлечен Фелл своими исследованиями. Казалось, этому невозможному человеку даже не интересны мотивы, двигавшие незнакомцем. Фелл был раздосадован помехой, и только. А еще ученого раздражало то, что его поймали при попытке незаметно улизнуть из Гласкасла.
— Осторожнее, бочка для воды, — сказал Фелл.