Петр Викулов - Попаданец в мире Морровинды
Не знаю конкретно, что на меня нашло, и что я хотел этим сказать, но получилось вот что. Не отрывая глаз от переносицы Горана, я представил себе, как неуловимым движением снова перебрасываю оружие из правой руки в левую. А потом левой рукой плавным таким движением по обходной траектории, — к вражеской шее. Совершенно идиотский поступок с точки зрения тактики боя, и глаза моего визави мне об этом красноречиво сказали. Сейчас он небрежно отобьёт мой клинок в сторону, а потом, используя отскок своего оружия, продолжит движение и пырнёт меня куда-нибудь в район туловища. В любое место по вкусу. Я как раз услужливо раскрылся и приблизился на расстояние удара. «Ну не действуют на меня эти примитивные трюки с переменой рук», — снисходительно говорили его глаза, пока его клинок двигался наперерез моему. Вот только моего клинка там не оказалось. Я так живо себе представил, как перебрасываю его, что убедил самого себя, и противника заодно, — да я сам краем глаза буквально видел свой кинжал в левой руке, — но на самом деле он остался в правой. И сейчас я этой самой правой рукой коротким резким выпадом ударил Горана в грудь. Он как раз услужливо раскрылся и приблизился на расстояние удара.
Он не успел отбить мой выпад, — элементарно прозевал мой удар, да и оружие его по инерции пронеслось во внешнюю сторону, и у него не хватило времени вернуть его обратно. И отклониться или отскочить назад тоже не успел. В последнюю секунду я развернул свой кинжал, и вместо того, чтобы войти между ребрами и пронзить сердце, клинок только вспорол кожу, скользнув по кости. Всё-таки мы дрались до первой крови. Я ещё несколько секунд отклонялся от яростных ударов противника, — обезумев, он больше не думал о своей защите, беспрестанно атакуя, а мне приходилось постоянно отступать, бегая от него по всему огороженному пространству в центре комнаты, пока распорядитель не остановил бой. Победу, разумеется, засчитали за мной.
— Я подумала над Вашими словами, сэра. — Обратилась ко мне пожилая данмерка, больная корпрусом, пока господина Варена перевязывала на скорую руку та самая девушка. — Каждую лишнюю минуту, которую я провожу в Вивеке, я подвергаю риску заражения смертельной и неизлечимой болезнью близких мне людей, и не только знакомых, а всех, кому не посчастливиться встретиться мне на моём пути. До сих пор я оставалась, потому что не могла бросить устроенную мною больницу и приют для бедняков, но теперь я понимаю, что этим делом с таким же успехом может заняться и Храм. Я даже пожертвую им своё имение здесь, в Вивеке, у меня всё равно нет близких родственников, которым можно было его оставить. Сама же я отправлюсь в лечебницу к Дивайту Фиру, сначала, как сиделка, потом же, как одна из пациенток. Я благодарю Вас, сэра, что Вы помогли мне решиться на этот шаг. — Она учтиво кивнула мне, потом обратилась к девушке. — Морузу, деточка, я оставляю вам с мужем все свои деньги, фамильные драгоценности и свою плантацию. Возьму с собой только немного золота и пару старых рабов на дорогу. Спасибо вам за ту заботу, которую вы проявляли по отношению ко мне.
— Да, тётушка. — Смиренно ответила та, потупив взор.
— Итак, старая перечница всё-таки решилась. — Проворчал вполголоса Горан, когда леди достаточно отдалилась, поддерживаемая под руку Морузой. — Слава Троим, мне больше не придётся опасаться заразиться корпрусом каждый день. А вы, уважаемый господин, хоть и не умеете вести себя в приличном обществе, я, тем не менее, должен выразить вам свою признательность и определённого рода уважение за то, что вы сделали для нас с женой. — Сказал он мне и быстрым шагом удалился, догоняя парочку.
— Вы Ридал Вварави, не так ли? — Обратился ко мне незнакомый данмер в доспехах из выделанной кожи нетча, стоявший доселе у стены, после того, как Горан Варен скрылся за дверью.
— Да, это я, уважаемый господин.
— Моё имя Тарос. Тарос Драл, к вашим услугам, уважаемый господин. Великолепный удар, должен Вам сказать. И шикарная уловка. Мне самому на секунду померещилось, что Вы сменили руку.
— Спасибо, уважаемый господин.
— Не за что. Ладно, ближе к делу. У меня есть определённые основания полагать, что Вы ищете встречи с Эно Хлаалу.
— Совершенно верно, уважаемый господин. — Кивнул я. Эно Хлаалу, — так звали главу отделения Мораг Тонг в Вварденфеле.
— Я могу устроить Вам эту встречу, уважаемый господин. Но перед этим Вам нужно будет поговорить с Владычицей Смерти. Она решит, достойны ли Вы. — Под Владычицей Смерти мой собеседник, очевидно подразумевал Мефалу, — Лорда даэдра, покровительствовавшую Мораг Тонг.
— Как скажете, уважаемый господин. — Согласился я. — Только один вопрос. Скажите, пожалуйста, кто была эта достопочтенная госпожа в чёрном?
— Это-то? Это была Танусея Велот. И её внучатая племянница, Морузу. С её мужем, Гораном Вареном, вы уже познакомились.
Тяжёлая окованная дверь с глухим грохотом захлопнулась за моей спиной. Мгновенно стало темно, и я инстинктивно включил ночное зрение. Вот только это мне мало помогло. Я видел короткий отрезок коридора, дверь позади, стены по бокам, пол и потолок, — примерно на полтора метра вперёд. А дальше колыхалась… Что-то вроде занавески. Непроглядно чёрной занавески. Не просто чёрной, — такое впечатление, что она просто пожирала любое освещение. Даже когда дверь была ещё открыта, свет от лампы буквально тонул в этой чёрной гадости. Заставить себя пройти сквозь занавес было невероятно сложно. Однако последнее напутствие Тароса нельзя было истолковать двояко: «Иди вперёд. Тебя там встретит Владычица Смерти. Не вызови её гнев, иначе умрёшь в страшных муках. Поговорив с ней, сможешь вернуться». Ладно, надо решаться. Набрав в грудь воздуха, как перед прыжком в воду, я несколькими быстрыми шагами преодолел отделяющее меня от занавеса расстояние и шагнул сквозь него. Тут пропала возможность видеть хоть что-то. Ни проблеска света. В момент перехода я ничего не почувствовал, разве что по лицу мимолётно скользнуло, как будто паутинка. Тишина. Обострённый заклинанием слух регистрировал биение моего собственного сердца, моё дыхание, шорох моих подошв по каменному полу, и больше ничего.
И тут я услышал это. Как будто треск маленькой трещотки. Сразу вспомнилась ещё одна компьютерная игра. «Готика» называется. Там в шахтах жили гигантские пауки. Гигантские, я имею в виду в рост человека, если на дыбы встанут. Ползунами звались, или краулерами, в зависимости от версии перевода. Исключительно мерзкие твари. Меня буквально передёргивало каждый раз, когда приходилось встречаться с этими созданиями в тёмных подземных коридорах. Так вот они точно такой же трещащий звук издавали. Мурашки побежали у меня между лопаток, я попытался призвать кинжал. Не получилось. Я попробовал ещё раз, потом попытался призвать меч. Никак. Мне это не нравится! Я выхватил из ножен клинок Тёмного братства, хоть он никуда не исчез, и то хорошо. Трещащий звук раздался снова, уже значительно ближе. Я непроизвольно попятился назад. Не тут-то было! Невесомая занавесь позади меня внезапно сгустилась и облепила меня липкими противными объятиями. Я дёрнулся вперёд, пытаясь вырваться из плена. Безуспешно. Волосы на голове встали дыбом. Никогда не верил что такое возможно, теперь поверил. Встали. Дыбом. Все сразу. Сердце колотилось, как бешеное, на лбу выступила испарина, воздуха не хватало. Я попытался выставить вперёд руку с кинжалом, но то липкое, что спеленало меня, не позволило сделать это. Да я и рук-то почти не чувствовал! И ног тоже! Ко мне приближалось Нечто. Воображение очень живо рисовало исполинского по своим размерам паука, мохнатого, непременно чёрного, с ядовитой слизью, сочащейся из-под подрагивающих в плотоядном нетерпении жвал. Невидимые когти чуть слышно скрежетали по каменному полу, шуршали щетинки на боках, обтираемые голенастыми многосуставчатыми лапами, сипло вырывался воздух из дыхалец. Моё лицо обдало кисловатым запахом гниения, голову, плечи и грудь хозяйственно начали ощупывать торчащие из головы ложноножки, чуть поворачивая моё тело из стороны в сторону.