Робин Бейли - Братья Дракона
— Ты явно таскал у меня пиво. В этой проклятой глуши нет никого, кроме нас.
Роберт медленно повернулся. Фонарь осветил его лицо; глаза казались темными провалами и придавали ему жутковатый вид.
— Тогда кому-то из нас не хватило еще кварты. — Он нагнулся и показал на землю. Трава была забрызгана темной липкой жидкостью.
Эрик прикусил губу и потрогал жидкость указательным пальцем, потом пригляделся повнимательнее.
— Кровь. Следы крови.
— Они ведут к водопаду, — прибавил Роберт.
— И откуда они, по-твоему? — спросил Эрик, вытирая пальцы сначала о траву, потом о шорты. — Быть такого не может, чтобы твой приятель Скотт пришел сюда вслед за нами.
— Конечно, — сказал Роберт и сделал еще несколько шагов. Эрик бросился за ним с фонарем. — Смотри. — Роберт остановился, снова нагнулся и поднял серебряный медальон на тонкой цепочке.
Медальон напоминал по форме старомодное двустороннее лезвие бритвы и ярко сиял в свете фонаря. Одна сторона была отполирована до зеркального блеска, на другой была надпись на каком-то иностранном языке. Когда Роберт повернул медальон, надпись отразила свет странными зеленовато-серебристыми лучами.
— Ты хоть что-нибудь понимаешь? — спросил Эрик, разглядывая необычную вещицу. Тоненькая цепочка оказалась на удивление крепкой. Он вернул медальон брату.
Роберт поднял его за цепочку и покрутил. Сияющие лучи расходились во все стороны. Внезапно он выключил фонарь, и ущелье погрузилось во тьму. Когда глаза немного привыкли, он взглянул на брата и покачал головой.
— Заметил? Он мокрый. В звеньях цепочки еще осталась вода.
— Роса?
Роберт провел ладонью по траве.
— Да нет. — И он снова обернулся к водопаду.
— Слушай, — Эрик поскреб затылок, — эта штуковина, может быть, пролежала здесь не один день.
Роберт насмешливо покосился на него.
— Он слишком блестит. Не потускнел и даже не запачкался, просто мокрый.
Эрик сглотнул. Вдруг каждая тень показалась чьим-то укрытием, каждое дуновение ветерка чьим-то шепотом. Тучи неслись по небу в неверном свете луны. Эрик пригляделся к краю ущелья, пытаясь обнаружить хоть какое-нибудь движение. Порыв ветра прошелестел в листьях, и он вздрогнул.
— Думаешь, это и правда твой приятель Скотт дурачит нас?
Роберт быстро взглянул на брата и отвернулся.
— Нет. — Выражение его лица сделалось жестким, все мускулы были напряжены. Эрик подумал, что никогда не видел брата таким.
— Бобби? — обеспокоенно окликнул он Роберта.
— Пошли.
Не говоря больше ни слова, Роберт встал, забрал у Эрика фонарь, включил его и направился по кровавому следу. След был прерывистым — то лист измазан, то на стволе поваленного дерева пятно.
Так они пришли к водопаду.
Эрик и Роберт встали рядом. Тонкая водная завеса переливалась в свете фонаря. Внизу было маленькое озерцо, из которого вытекал ручей. Роберт снова опустился на колени. Камни на краю озерца были забрызганы кровью.
Эрик раздраженно отмахнулся от стайки мошек, которых привлекла кровь.
— Вот вам и уикенд!
Роберт взял медальон за цепочку и покрутил его. Вещица влажно блеснула.
— Подожди меня здесь.
— Ну уж нет! — Эрик схватил брата за руку. — Раз уж вляпались, давай вместе.
И они двинулись по берегу озерца к водопаду. Свет фонаря отражался в воде. Там где-то должна была быть пещера, но братья ее пока не замечали. Эрик, однако, твердо решил, что она существует. Горы Катскилл, настоящее геологическое чудо, были полны подобных мест, образовавшихся в результате схода ледников и выветривания.
— Прямо как в твоей книжке, — бросил Эрик, пытаясь заглянуть за водопад. Ледяная вода плеснула ему в лицо и за шиворот. Он вытянул вперед руку и убедился, что водопад не был широким.
Эрик выпрямился, глубоко вдохнул и вытряхнул воду из ушей.
— Там и правда пещера!
Роберт не колебался ни секунды. Он тут же шагнул вперед, намереваясь увидеть пещеру сам, и… исчез из виду.
Хоть Эрик и рассердился, но делать было нечего, и он отправился сквозь водяную преграду вслед за братом. Острые камни царапали плечи. Левый рукав надорвался по шву. Скользкое дно постепенно опускалось вниз. Эрик чуть не упал, но Роберт подхватил его.
Эрик восстановил равновесие, выругался и оттолкнул руку брата.
— Идиот! Когда соберешься сделать очередную глупость, предупреди меня.
Пещера была всего фута полтора шириной, но довольно высокая. Собственно, и не пещера даже, а расщелина в скале.
— Выруби свет, — сказал Роберт. Шум водопада, усиленный акустикой пещеры, почти перекрывал его голос.
Эрик недоверчиво взглянул на брата.
— Ты что, рехнулся?
— Выруби свет, — повторил Роберт голосом, лишенным всякого выражения.
Эрик недовольно заворчал, но фонарь выключил. К его немалому удивлению, они не оказались в полной темноте.
Из поднятого кулака Роберта струился зеленоватый свет, проникая сквозь пальцы и высвечивая кости. Внезапно Роберт разжал кулак. Медальон выскользнул и повис на цепочке. Он сиял, как изумрудная звезда, и стены пещеры отражали свет. У входа переливался поток воды. В противоположном конце пещера расширялась; стены не было видно, только далекий мерцающий белый свет.
Эрик медленно выдохнул и прижался к стене.
— Не думаю, что я готов к этому, Бобби. Я тихий почтальон из маленького городка.
Он слишком поздно осознал, что белый свет надвигается на них и что они не успеют выскочить наружу. Эрик быстро обхватил брата руками. В тот же миг белый свет обрушился на них, и кто-то закричал.
Холодный огонь обжег Эрика. Каждый нерв в его теле напрягся. Долгий, бесконечный вопль вырвался из его горла.
Все кончилось так же внезапно, как и началось. Эрик открыл глаза и огляделся. Зеленый свет исчез. Он поднял руку и ощупал лицо, ожидая обнаружить страшные ожоги, но их не было.
И тем не менее Эрик сразу понял, что они с Робертом попали в беду.
Водопад исчез. Небо, видное на выходе из пещеры, пылало, переливаясь оранжевым, красным, желтым, лиловым, а вплоть до далекого леса расстилался густой ковер зеленой травы.
Эрик почувствовал дыхание Роберта.
— Не думал, что ты можешь взять такую ноту. Фэй Рэй, и та гордилась бы.
Роберт направился к выходу. Эрик неуверенно последовал за братом. Снаружи дул теплый вечерний ветер. Никаких признаков водопада, озерца и ручья. И палатки не видно. Лес вдалеке тоже был какой-то незнакомый. А главное, не было ущелья.
— Понятия не имею, что стряслось, однако это точно не Катскилл, — сказал Роберт, глядя на край заходящего солнца.
Красный огненный шар словно поджег все вокруг. Роберт достал серебряный медальон и поболтал им в воздухе. Словно насмехаясь над братьями, вновь замелькали блики.