Робин Бейли - Братья Дракона
— А ты вообще лучше не снимай капюшон. И пожалуйста, не глядите с Эриком в глаза незнакомцам, ладно?
— Если что, говорить буду я, — сказал Валис. — Прикинемся торговцами: в конце концов, они много путешествуют, и привычки у них могут быть довольно странные. — Он натянул капюшон и вгляделся в лес. — Однако избегайте всего, что может привлечь к нам внимание, — особенно пока не найдем жителей Калосы.
Когда все переоделись в новые туники, брюки и сапоги, Аланна сложила мокрые вещи в свой мешок. Эрик с огорчением сообразил, что луну они в лесу не смогут увидеть и придется идти в темноте.
— Опаздываем, — сказал Валис. — Луна опустилась слишком низко, и если мы не поторопимся, то к рассвету не пройдем нужных десяти миль.
— Нам просто надо прибавить шаг, вот и все, — заметил Роберт, пристраивая рог чиморг за спиной на тонком ремешке. Он присел, зачерпнул ладонью воды и напился, затем вытер рот тыльной стороной руки. Остальные последовали его примеру.
Верный давним скаутским привычкам, Роберт бодро зашагал впереди всех. Эрик невольно усмехнулся, глядя на младшего брата, и плотнее натянул капюшон. Туника, как оказалось, отлично защищала от острых ветвей.
Вдруг Аланна схватила Роберта за рукав и потащила за дерево. Эрик прореагировал мгновенно: они с Даниэлем и Валисом почти одновременно упали на землю. Аланна осторожно выглянула из-за дерева и, приложив палец к губам, жестом предложила своим спутникам посмотреть.
Эрик слегка приподнялся на локтях. Поначалу он ничего не замечал, затем различил две красные светящиеся точки в зарослях на противоположном берегу Шайламара. Он задержал дыхание и опять прижался к земле, лишь через некоторое время решившись снова поднять голову, — слишком уж знакомы ему были эти красные точки.
Чиморг неторопливо спустился к кромке воды. Он подозрительно огляделся и втянул ноздрями воздух, потом опустил морду и принялся пить. Вода отражала сияние его глаз. Затем зверь поднял голову и посмотрел прямо туда, где притаились путники.
Эрик замер, боясь выдать себя малейшим движением. Уголком глаза он заметил, как его брат потянулся к рогу, однако вытаскивать не стал.
Чиморг вновь стал пить, растревожив водную гладь своим рогом, потом повернулся и исчез за деревьями.
— Видел? — прошептал Роберт, когда Эрик наконец поднялся на ноги.
— Вопрос в том, — отозвался тот, — видел ли он нас.
— Ш-ш-ш! — прервал их Валис. Он нахмурился и произнес еле слышно: — Чиморг может быть не один. У Тьмы тысячи глаз и ушей. Если Керис Чатерит уже владеет этой землей, не сомневайтесь, он следит за всем, что тут происходит.
Они снова тронулись в путь. Роберт шагал впереди так быстро, как только позволяли силы. Остальные беззвучно следовали за ним. Эрик отводил ветки от лица и разгонял мошкару, с опаской косясь одним глазом на противоположный берег. Лунный свет мерцал, отражаясь на водной глади Шайламара.
Вдруг что-то блеснуло впереди. Друзья с тревогой заметили, что это явно был не лунный свет. Огонек двигался. Роберт остановился и помахал товарищам, побуждая их поскорее спрятаться. Вместе они затаились в кустах и принялись наблюдать.
— Рыбак, — прошептала наконец Аланна. — Наверно, тащит сеть по дну.
Мимо проплыла маленькая лодка. На носу ее горел фонарь. Старик налегал на весла, другой, помоложе, сидел на корме, держа в руках нечто вроде дорожки — рыболовной снасти в виде длинного шнура, намотанного на плоскую деревяшку. Крючки, которыми был оснащен шнур, влажно поблескивали в желтом свете фонаря. Прежде чем начать ловить рыбу, молодой человек насадил на каждый крючок кусочек мяса.
Когда лодка скрылась из виду, они вышли из укрытия, все еще не смея говорить, зная, как далеко разносятся над рекой голоса. Только когда даже огонька уже не было видно, Валис прошептал Роберту:
— Ты молодец, но давай дальше я пойду первым. Думаю, мы приближаемся к нашей цели.
— Мы достигнем ее, когда освободим калосанцев, — мрачно сказал Эрик. — Все еще только начинается.
Вскоре они совершенно неожиданно наткнулись на небольшую деревушку. Темные жилища с трех сторон обступали леса. Аланна отбросила волосы назад и натянула капюшон.
— Обойдем или пойдем напрямик? — спросил Эрик.
— Не нравится мне здесь, — задумчиво ответила Аланна. — Больно уж тихо. Были бы здесь хоть собаки, что ли.
Эрику вспомнилась Калоса. Местные жители часто держали собак: животные могли обнаружить присутствие духов, незаметное для людей. Он дотронулся до плеча Даниэля.
— Чувствуешь что-нибудь?
Мальчик покачал головой.
Аланна сжала губы и направилась в деревню. Ни единой свечи или лампы, ни единой струйки дыма из труб. Она указала концом посоха на открытую дверь, болтающуюся на перекореженной петле. Когда они подошли, Аланна первая вошла внутрь, Валис за нею следом.
Над входом висел венок из сухих листьев. Эрик оторвал один и раскрошил между пальцами. Запах был слабый, но от этого не менее узнаваемый: кремат.
— Боязливый и суеверный народ, — пробормотал Даниэль.
Чуть позже Валис с Аланной вышли.
— Там все разбросано. Еда еще на столе, даже молоко недопито, но… полный разгром.
В другой хижине все было точно так же. И — ни души кругом.
— Лодок тоже не видно, — сообщил Даниэль. Эрик даже не заметил, что мальчик успел сбегать к реке: он двигался так же бесшумно, как Роберт.
Они оставили позади таинственную деревню и зашагали по лесу. Эрик, однако, все еще думал о рыбаках в лодке: откуда же они тогда?
Примерно через полчаса Валис снова остановил их. На другом берегу виднелись факелы и причал с разнообразными речными судами. По причалу прохаживались два стражника, одетые в черное. В ночи разносились звук их шагов по старому дереву и приглушенные голоса.
Чуть поодаль вырисовывались силуэты жилых домов и каких-то более внушительных зданий. В темноте было невозможно различить детали. Наверно, просто еще одна деревня, только побольше.
— Думаете, здесь? — спросил Эрик. Аланна кивнула:
— Должно быть. Не зря же тут стражники.
Роберт поторопил их:
— Ребята, уже почти утро. Может, перейдем в темноте, найдем укрытие и сходим на разведку?
Все согласились.
— Но здесь нет брода, — предупредила Аланна. Роберт шагнул в воду и поплыл, толкая посох впереди себя. Эрик наблюдал за причалом, пока все не отплыли. Он не боялся, что его заметят: стражники были слишком заняты разговором, а отблески факелов и тени на реке мешали им отчетливо видеть.
Он догнал Даниэля. Похоже, мальчику приходилось нелегко; он высоко поднял тюк с вещами над водой и греб одной рукой. Эрик поддержал его, и вместе они добрались до другого берега.