Принцесса и чудовище - Афанасьев Роман Сергеевич
— Сударыня, — спохватился Сигмон, разжимая руки. — Обопритесь о мою руку.
Северянка покачнулась, но потом решительно взяла спутника под руку, как берут подружку, а не галантного кавалера.
— Благодарю, — сказала она. — У меня закружилась голова.
— Вэлланор! — позвал герцог, торопливо спешиваясь рядом со спутниками. — Что случилось?
— Все хорошо, дядя, — быстро отозвалась Вэлла. — Я просто немного устала.
— Вы! — зло выдохнул Борфейм, оборачиваясь к Сигмону. — Как вы смеете водить нас по этим проклятым дорогам без сна и отдыха…
— Все хорошо, дядя, — повторила Вэлла. — Давайте пройдем в таверну.
Сигмон молча поклонился герцогу и повел спутницу к широкому бревенчатому крыльцу.
Он хотел остановиться именно здесь и вел спутников к этому заброшенному местечку совершенно осознанно. Ему довелось останавливаться здесь на пути в Тир. Собственно, он просто заглянул в таверну, чтобы попить воды. Тогда-то он и присмотрел это место.
Хозяйкой таверны была дородная женщина Ила с широкими крестьянскими плечами. Сигмон, столкнувшийся с нею в прошлый раз, успел приметить, что дама эта весьма решительна. Она не скупилась на затрещины, потому в таверне и царил идеальный порядок — прислуга ходила по струнке, а редкие посетители останавливались действительно на ночлег, а не просто побузить за бутылкой дешевого вина. Именно тогда граф и подумал, что лучшего места для ночлега северной гостьи не найти.
Расчет Сигмона оправдался с лихвой. Едва завидев усталую путницу, хозяйка таверны сразу взяла гостей в оборот. Мальчишка из прислуги был отправлен позаботиться о лошадях, а сама Ила и ее служанка повели Вэлланор наверх, в лучшую комнату таверны. Действовала хозяйка решительно и бесцеремонно, так что два спутника принцессы даже не успели вмешаться в вихрь гостеприимства, пронесшийся над их головами.
В мгновение ока они остались вдвоем посреди большого зала, уставленного столами, — их персонам уделили минимум внимания, рассчитывая, что мужчины способны позаботиться о себе сами. Герцог, немного ошалевший от подобного приема, вопросительно глянул на графа.
— Все будет хорошо, — успокоил его Сигмон. — О госпоже Вэлланор позаботятся как нельзя лучше. Уж точно лучше, чем могли бы это сделать мы.
Борфейм что-то прорычал под нос, но потом обреченно взмахнул рукой. Сигмон шагнул к ближайшему столу, отодвинул стул и сел на него, вытянув ноги. Герцог сел напротив, положив руки на темную дубовую столешницу, исцарапанную, но отмытую дочиста.
— Вы сюда и вели нас? — спросил он, стаскивая с головы шляпу.
— Верно, — отозвался Сигмон. — Здесь госпоже будет уютнее, чем в других местах.
— Значит, это было спланировано заранее? — осведомился Борфейм.
— Я допускал возможность того, что госпоже Вэлланор придется путешествовать налегке.
— Вы чудовище, — буркнул Борфейм, устало отдуваясь.
— Я знаю, — спокойно согласился Сигмон.
Из дальнего угла донесся громкий стук, и герцог резко обернулся, положив ладонь на рукоять меча. На другой стороне зала, за широким дощатым столом сидели двое бородатых крестьян. Отчаянно жестикулируя, они громко о чем-то шептались, не забывая прикладываться к большим глиняным кружкам.
— Все в порядке, герцог, — тихо сказал Сигмон. — Они не доставят нам неприятностей.
— Откуда вы знаете? — буркнул Борфейм.
— Тот, что сидит к нам спиной, имеет виды на хозяйку таверны. Я приметил его еще в прошлый раз, когда заглядывал сюда. Он не станет чудить в этом заведении. А его приятель, судя по всему, дает ему советы по завоеванию женского сердца и очень заинтересован развитием этого романа. Ведь при удачном стечении обстоятельств его друг обоснуется тут и сможет порой угостить его бесплатным ужином. Хотя, если вспомнить деловую хватку хозяйки, вряд ли мечты этого советника сбудутся.
Сигмон отвел взгляд от парочки в углу и увидел, что герцог пристально его рассматривает — как диковину, выставленную на всеобщее обозрение.
— Вы говорили с ними? — спросил Борфейм, прожигая собеседника взглядом блеклых глаз, бывших когда-то голубыми.
— Нет. Но я внимательно смотрел, — отозвался Сигмон.
— Тогда?
— И сейчас.
— Мы и минуты не пробыли в этой таверне!
— Минуты вполне достаточно, милорд, — отозвался Сигмон. — За минуту можно успеть очень многое.
Борфейм перевел взгляд на медальон спутника, все еще висевший на груди. Сигмон поднял руку и медленно спрятал кругляш под плащ.
— Я понимаю, почему нам навстречу отправили именно вас, граф, — тихо промолвил Борфейм.
— Иногда один человек подходит для задания больше, чем целая армия.
— Вы как раз такой человек? — герцог подался вперед, облокотившись о стол. — Человек ли?
Сигмон ответил спокойным взглядом — его история была известна слишком многим, чтобы считать ее секретом. А уж театральная постановка Ронэлорэна, будь она трижды неладна, до сих пор пользовалась успехом у публики. Хоть имена персонажей были изменены, да и сама история имела мало общего с реальностью, но пытливый ум вполне мог выудить из нее крупицы правды.
— Мы много слышали о детях Фаомара, — сказал Борфейм. — Раньше они доставляли много неприятностей и самому Сеговару, и всем его добрым соседям. Но потом они исчезли. Куда они подевались, граф?
— Спросите об этом короля, — отозвался Сигмон, опуская взгляд. — Думаю, он расскажет эту историю своему будущему родственнику.
— Отрадно видеть, что хотя бы один из них сохранил человеческий облик и нрав, — сказал герцог.
Сигмон поднял голову и взглянул собеседнику прямо в глаза. Борфейм поперхнулся и отодвинулся, убрав руки со стола.
— А вы уверены, что сохранил? — тихо спросил Сигмон. — И облик, и нрав?
Борфейм попытался что-то сказать, но закашлялся и отвел взгляд. Рядом, на его спасение, появился мальчишка с кувшином пива и двумя кружками.
— Господам угодно пива? — осведомился он.
— Пшел, — выдохнул герцог. — Вина, самого лучшего!
Мальчишка отшатнулся, но Сигмон успел поймать его за рукав.
— Жареного мяса и похлебку, — сказал он. — И госпоже все, что она попросит.
— Хозяйка уже позаботилась, — угрюмо буркнул мальчишка, поняв, что на мелочь от господ в награду за обслуживание можно не рассчитывать. — Сейчас похлебка будет. Мясо жарится.
Сигмон отобрал у него кувшин и кружки и жестом отослал мальчишку. Налив себе пива, он без промедления наполнил кружку и собеседнику.
— Отведайте, милорд, — посоветовал он. — В этих краях умеют варить пиво.
Борфейм с сомнением взглянул на густую шапку пены, но жажда победила сомнения, и он сделал первый глоток.
— Неплохо, — признал он, опустошив полкружки.
— И не кружит голову так, как крепкое дорогое вино, — отозвался Сигмон.
— Вы все просчитываете наперед, граф? — мрачно осведомился Борфейм, разглядывая кувшин.
— Стараюсь быть осторожным, — отозвался Сигмон. — Это продлевает жизнь.
Вместо ответа Борфейм снова припал к кружке, ничуть не стесняясь напитка простолюдинов.
Ужин, поданный прислугой, спутники съели в тишине. Больше ни о чем не говорили. Утолив голод, герцог поднялся и отправился к хозяйке, вернувшейся за длинную стойку. Та повела его наверх, в свободную комнату, а Сигмон отставил пиво и привалился спиной к стене. Он намеревался провести ночь здесь, рядом со входной дверью. Он знал, что в таверне все спокойно и неприятностей можно ждать только снаружи. И был полон решимости встретить их первым, еще до того, как враги доберутся до хрупкой северной птахи по имени Вэлланор.
Вэлла. Сердце тревожно стукнуло, и чешуйки на груди Сигмона встали дыбом. Потревоженный зверь проснулся и глухо заворчал. Все чувства графа разом обострились — он услышал, как в конюшне фыркают кони, как шепчутся в углу припозднившиеся гости, как герцог желает покойной ночи своей племяннице…
Зверь заворочался внутри, одобрительно рыкнул и снова уснул, убаюканный журчанием чужого имени.
Вэлланор.