Генри Каттнер - Хогбены, гномы, демоны, а также роботы, инопланетяне и прочие захватывающие неприятности
– С людьми. – Теперь наступает долгое время мира.
Бессмертные берут руководство на себя. Они правят хорошо. Вы оставили им хороший фундамент. Но вам пора уйти.
Неожиданно Кроувелл захихикал.
– Вы думали, что обманывали, когда обещали людям бессмертие на поверхности Венеры? Это правда. Они получат бессмертие. Понимаете? Человечество умирало в башнях. Здесь, наверху, оно будет жить… не вечно, но все же долго, очень долго. Раса получит бессмертие, Сэм, и вы дали его человечеству.
Он снова затянулся, выпустил дым и сквозь него задумчиво посмотрел сверху вниз на Сэма.
– Я редко вмешиваюсь в ход вещей, – сказал он. – Только один раз я убил человека. Пришлось. Это так сильно изменило ход событий, что я не мог видеть будущее, но я достаточно ясно видел, что произойдет, если этот человек останется жить. Это было так плохо, что хуже и представить нельзя. Поэтому я и убил его.
Я снова вмешиваюсь, потому что знаю, каким будет будущее с вами. Снова я долго не смогу заглядывать вперед. Но потом ход событий выровняется, и я смогу смотреть.
На этот раз я не убиваю. Став старше, я многое узнал. К тому же вы бессмертный. Вы можете без вреда для себя спать долгое, долгое время. Вот это вам и придется делать, сынок, – спать.
Надеюсь, вы умрете во сне. Надеюсь мне не придется будить вас. Потому что если я сделаю это, значит дела снова плохи. Мы с вами долгожители. Мы проживем долго, а за это время может случиться многое.
Я кое-что вижу. Смутно – ведь очень далеко впереди. Но я вижу возможности. Джунгли могут вернуться. Могут появиться новые мутировавшие формы жизни – создания Венеры коварны. И мы ведь не останемся навсегда на Венере. Это только первая колония. Мы отправимся к другим планетам и звездам. Там тоже могут быть опасности, и скорее, чем думаете. Может, кто-то попытается колонизировать наш мир; так было всегда и так будет.
Может быть, нам еще понадобиться такой человек, как вы, Сэм.
Тогда я разбужу вас.
Мудрое коричневое лицо смотрело на Сэма сквозь облака дыма.
– Отныне, – сказал Кроувелл, – вы будете спать. Вы сделали свою работу. Спите спокойно, сынок, – и спокойной ночи.
Сэм лежал неподвижно. Свет потускнел. Он не был уверен, так ли это. Может, у него просто темнело в глазах.
Ему о многом нужно было подумать, а времени мало. Он бессмертный. Он должен жить…
Сэм Харкер, бессмертный. Харкер. Харкер.
В голове его звучала музыка карнавала в башне Делавер, он видел яркие ленты на движущихся Путях, вдыхал плывущие запахи, улыбался в лицо Кедры.
Какую-то секунду он отчаянно цеплялся за края обламывающегося утеса, а жизнь и сознание раскалывались на куски под его руками.
Тьма и тишина заполнили погребенную комнату. Подземный Человек, глубоко погрузив корни, наконец уснул.
ЭПИЛОГ
Сэм проснулся
1
Соединённые Штаты Америки.
2
грубое ругательство.
3
– Неужто?
4
североамериканцы.
5
в кино.
6
сеньора.
7
большое спасибо, сеньор.
8
– Кто знает!
9
– Иду, сеньор.
10
здесь – покончим на этом.
12
– С богом.
13
друг.
Сноска 1
Сумасшедший ученый – традиционный персонаж голливудских «фильмов ужаса», делающий вредные, преступные открытия.
Сноска 2
«Кэботы беседуют лишь с богом» – строчка из четверостишия-тоста американского поэта Джона Коллинса Боссиди (1860-1928), тост посвящен Гарвардскому университету Кэботы – одно из старейших родовитых американских семейств.
Сноска 3
«Табачная дорога» – роман американского писателя Эрскина Колдуэлла; книга была экранизирована, и Одноименный фильм прославленного режиссера Джона Форда получил мировое признание. Герои рассказа Каттнера имеет в виду оборванцев – персонажей книги и фильма.
1
Свободу действий (фр.)
2
Панч – английский вариант Петрушки
3
Смыслом существования (фр.)
4
О. Уайльд, «Баллада Редингской тюрьмы»
1
Титон – в древнегреческой мифологии муж Эос, богини утренней зари; по рождению Титон был человек, а не бог; Эос вымолила для него у Зевса бессмертие, но забыла попросить заодно и вечную молодость, и Титон стал дряхлым неумирающим старцем. (Прим. перев.)
Note1
абак – вид счетов
1
Caveat emptor (лат.) – пусть покупатель будет осмотрителен. Термин гражданского права, означающий, что качество товара – на риске покупателя.
2
Библия, Книга притчей Соломоновых, гл. 20, ст. 1, 3.
3
Истина в вине (лат.).
1
Боязнь открытого пространства.
2
Да здравствует отвага (фр.).
1
Разоблачение, разоблачительная статья. (фр.)
2
Небольшой город в штате Иллинойс (США).
3
Учёный индус, брамин.
4
Иногда возникающее у человека ощущение, будто он уже когда-то видел какой-то предмет, местность, интерьер и т. п.
5
Герои философско-фантастического романа английской писательницы Мэри Шелли (1797-1851) «Франкенштейн, или Современный Прометей», искусственным путём создавшим человеческое существо, злодеяния которого впоследствии стали темой многих «фильмов ужасов».
1
Через тернии к звездам – лат.