Дэвид Эддингс - Властелин мургов
Шелк быстро пробежался взглядом по документу и присвистнул.
— Ну, что? — спросил Белгарат.
— Официальный документ, — ответил Шелк. — По крайней мере, на нем печать королевы. О том, что в начале прошлой весны Салмиссра направила дипломатическую миссию в Сендарию.
— Рутинное дело, Шелк.
— Знаю. Но здесь есть секретные инструкции дипломатам. Говорится, что в устье Змеиной реки они встретят иностранца и что они должны будут оказать этому иностранцу всю посильную помощь. Смысл всего этого в том, что дипломаты должны организовать ему доступ в порт Хольберг на западном берегу Черека и предоставить найсанское судно, стоящее у ривских берегов, причем это должно произойти в определенный день в середине лета.
— Может, совпадение? — предположил Белгарат.
Шелк покачал головой и поднял документ, показывая его всем.
— Иностранец назван здесь по имени. Дипломатам надлежало звать его по имени Зандрамас.
— Это, по-моему, объясняет некоторые вещи, — задумчиво произнес Гарион.
— А можно мне посмотреть? — попросила Полгара.
Шелк протянул ей документ. Полгара взглянула на него и передала Сади.
— Это точно печать Салмиссры? — спросила она.
— Без сомнения, Полгара, — ответил он. — Никто не имеет права касаться печати без ее согласия.
— Понятно.
— А как это ты получил доступ к такому документу, Сади? — полюбопытствовал Шелк.
— Официальный документ обычно составляется в четырех экземплярах, принц Хелдар. Это один из источников дохода тех, кто пользуется расположением королевы. А цена на лишние копии установлена уже многие века.
— Та-ак, значит, этот человек приехал в Найс под видом торговца, — сказал Гарион, — организовал замену Сади Сарисом на посту главного евнуха и каким-то образом добился от Салмиссры этого документа, правильно?
— Все не так просто, Гарион, — пояснил Сади. — Маллорейский торгаш — это вовсе не Зандрамас. Здесь, в Стисс-Торе, никто никогда и видом не видывал Зандрамас. Иностранец, о котором говорится в документе, присоединился к дипломатам по пути в Сендарию. Насколько я мог установить, Зандрамас никогда не приходилось бывать в Стисс-Торе. Но это еще не все. После того как дела были улажены, все дипломаты благополучно отправились в мир иной. По дороге в столицу они остановились в гостинице в Камааре, а там среди ночи случился пожар, и никому из них не удалось выбраться живым.
— Знакомый почерк, — заметил Шелк.
— Хорошо, — сказал Гарион. — Так кто же был тот маллорейский ювелир?
Сади развел руками.
— Чего не знаю — того не знаю, — признался он.
— Но ты хоть видел его?
— Однажды. Странно он как-то выглядел. Глаза — абсолютно бесцветные.
Наступила продолжительная пауза. Прервал ее Шелк:
— Это проясняет некоторые вещи, не так ли?
— Может быть, — сказал Гарион. — Но не дает ответа на мой главный вопрос. Теперь мы знаем, на кого работает Нарадас, знаем, как Зандрамас проник в Черек и сбежал с моим сыном с Острова Ветров. Но я хочу знать, куда нас приведет путь, по которому мы идем.
Сади пожал плечами.
— В Рэк-Веркат.
— Как ты пришел к такому заключению? — спросил его Шелк.
— Сарис находится при власти не так долго, чтобы успеть поснимать всех неблагонадежных подчиненных. Я нашел одного человека, который оказался не чужд духу свободного предпринимательства и наживы. Так вот, Зандрамас, как предполагается, прибудет в Маллорею — вместе с принцем Гэраном — до приближающейся весны, и дорога его пройдет через Рэк-Веркат.
— А не короче ли плыть из Рэк-Ктэна? — спросил Шелк.
Сади взглянул на него с нескрываемым удивлением.
— Я полагал, что вы знаете. Каль Закет установил весьма солидную цену за голову Зандрамас. К тому же маллорейские военные резервы находятся в Рэк-Хагге. Если бы Зандрамас попытался достичь Ктэна через Хаггу, то войска бросили бы все остальные дела и пустились охотиться за дорогой головой. Единственный порт, откуда Зандрамас может безопасно отплыть, это Рэк-Веркат.
— А этот подручный Сариса, которого ты подкупил, надежен? — озабоченным тоном спросил Шелк.
— Конечно нет. Пока он мне все это рассказывал, у него родилась идея сдать меня за вознаграждение — мертвым конечно, так что у него не было резона лгать мне. К тому же он оказался слишком глуп, чтобы связно лгать. — Сади мрачно улыбался. — Я знаю одно растение. Это очень надежное растение. Да-а, тот человек все продолжал и продолжал говорить правду даже после того, как мне начало надоедать его слушать. Так вот, Сарис дал Зандрамас сопровождающих и снабдил картами кратчайшего пути к острову Веркат.
— Это все, что сказал тот друг? — спросил Гарион.
— А, нет, — ответил Сади. — Он уже начал мне признаваться, к каким обманам прибегал на школьных экзаменах, когда я позвал Исаса, чтобы он перерезал этому другу глотку. Столько много правды за один день — это невыносимо.
— Хорошо, — сказал Гарион, проигнорировав последнюю фразу Сади. — Значит, Зандрамас собирается на остров Веркат. И какая нам от этого польза?
— Зандрамас собирается пойти кружным путем — из-за вознаграждения, о котором я упоминал. Мы же, напротив, можем срезать, отправившись напрямик через южный Хтол-Мургос до острова. Мы на этом сэкономим месяцы.
— Но этот маршрут идет прямиком через зону военных действий, — возразил Шелк.
— Это не проблема. Я обеспечу вам проход через Веркат так, что ни мурги, ни маллорейцы вам не помешают.
— И как ты этого собираешься добиться?
— Когда я был моложе, то занимался работорговлей в Хтол-Мургосе. Я знаю в тех краях все дороги, знаю, кому сунуть деньги, а кого лучше избегать. Работорговцы выгодны обеим сторонам в войне между Мургосом и Маллореей, так что они там перемещаются свободно. Единственное, что нам надо сделать, — это одеться работорговцами, и ни одна душа нам не помешает.
— А что помешает тебе продать нас гролимам, как только мы пересечем границу? — прямо спросил евнуха Шелк.
— Собственный интерес, — ответил Сади и развел руками. — Гролимы — жутко неблагодарные типы. Если я продам вас им, то вполне возможно, что они потом продадут меня Салмиссре. А мне что-то не очень этого хочется.
— Она действительно так уж зла на тебя? — спросил Гарион.
— Я, видно, раздразнил ее, — сказал Сади. — Змеи не злятся. Я слышал, однако, что она хочет ужалить меня самолично. Это, конечно, большая честь для меня, но я предпочел бы обойтись без нее.
Снаружи щелкнуло, дверь потайной комнаты отворилась, и заглянул Дроблек.
— Исас вернулся, — сообщил он.
— Хорошо, — ответил ему Белгарат. — Нам надо переправиться на тот берег до рассвета.