KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Мышь88 - Гарри Поттер и Зеленые Топи

Мышь88 - Гарри Поттер и Зеленые Топи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мышь88, "Гарри Поттер и Зеленые Топи" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Возможно, — Гарри на секунду замолчал. Он знал, что Гермионе это не понравится, но все же высказался: — Я все еще думаю, что нам следует объединить усилия с профессором.

— Но он же не хочет, — Гермиона пожала плечами, потом резко прибавила: — Раз уж Малфой так много знает о наших планах, так, может, и ему предложить сотрудничество? Как тебе идея?

— Ну, когда ты перестанешь напоминать мне о моей ошибке? — пробурчал Гарри.

— Как у него дела, кстати? — беззаботно поинтересовалась Гермиона.

— Ничего не получал от него, кроме того первого письма. Я и сам не писал… не знаю, что…

— Вечная проблема, — Гермиона закатила глаза. — Гарри, если ты так уж действительно хочешь заняться его реабилитацией, поезжай в Хогвартс и… Почему я тебе должна каждый раз повторять это? Что с тобой вообще?

— Ты права, как обычно, на этих выходных попытаюсь.

— На этих выходных мы собираемся у тебя, на площади Гриммо.

— Зачем это?

— Что значит — «зачем»? Рождество.

— Ах, да! Как я только…, да, Гермиона, у нас праздник, и мы шлем Хольдера ко всем чертям!

— Ну, наконец‑то что‑то разумное! — обрадовалась Гермиона. — Кстати, если ты читал последний выпуск «Пророка», экспедиция слегка отодвигается, а именно, до весны.

— Правда? — данное обстоятельство заинтересовало Гарри, хотя он не смог идентифицировать свое подозрение. — Ну, что ж, тогда предлагаю расслабиться.

— Ура! — улыбнулась Гермиона.

— Только…

— Что еще?

— Мне хотелось бы переговорить с Министром, — твердо сказал Гарри, — или хотя бы с Макгоннагал. Я должен поделиться своими соображениями хоть с кем‑то, кто стоит у власти, даже если меня не воспримут всерьез.

— Гарри, — осторожно сказала Гермиона, — Хольдер же курирует Фульменгард.

— Да, небольшое препятствие, — Гарри был непреклонен. — Но подумай, ведь это превосходнейший повод для того, чтобы возобновить отношения с профессором!

Гермиона с сомнением покачала головой.

Подарки не обязанность, а свободные дары любви

«Если Магомет не идет к горе, гора идет к Магомету»

(Гарри Поттер. Мысли вслух)

Казалось, уже к утру все вокруг было занесено сугробами. Когда трое друзей покидали школу авроров, они по пояс утопали в глубоком снегу. Гермиона выражала бурную радость при виде медленно падающих с неба снежных хлопьев и ловила их руками в пушистых варежках. Рон наблюдал за ней со странной улыбкой на лице: хотя он все еще довольно сильно кашлял, своей цели он отчасти достиг, так как Гермиона сильно озаботилась состоянием его здоровья. Поэтому можно было рассчитывать на скорое окончательное примирение. Гарри потеплее закутался в свой зимний плащ и начал планировать предстоящий день. Вместе они уже решили, что трансгрессируют в Лондон в три этапа из соображений безопасности, а не полетят на метлах, мороз был все‑таки нешуточный. В Лондоне их ожидала основательная подготовка к празднику. Гарри теребил новый и очень красивый шерстяной шарф у себя на шее, который был сделан руками Гермионы. Надо сказать, ее способности к вязанью резко улучшились за последнее время, что давало повод подозревать в этом магию. Рон презентовал ему весьма богатый комплект всевозможных ингредиентов для редких зелий. Гарри понимал, что такую вещь трудно найти и она, должно быть, дорогая, но Рон упорно не разглашал тайну такого щедрого подарка. Впрочем, Гермиона успокоила Гарри: подарок был приобретен Роном, по меньшей мере, законным путем.

В кармане у Гарри лежал маленький предмет, и он стискивал его рукой. Он не был уверен в своевременности подарка, но не хотел ни с кем советоваться. Коробочка из бархата казалась ему огненной, и он время от времени выдергивал руку наружу. День с самого начала обещал быть богатым на события. Гарри не знал, сумеет ли он все их пережить, но долго он по этому поводу беспокоиться попросту не мог, так как Рон постоянно обращался к нему, дабы выяснить еще что‑нибудь относительно настроения Гермионы.

Через какое‑то время они достигли Лондона. Знакомые улицы и переулки. Пестрые вывески всевозможных фирм и магазинов, большие и маленькие рождественские елки в витринах и на углах, белые свечи в окнах домов, мимо которых они проходили, — все было исполнено незабываемого запаха, запаха Рождества, который делал все домашним и уютным, преображая даже забытые кварталы бедняков где‑то на окраине большого города. Дом под номером двенадцать ожидал своего владельца. Там уже были Джинни, Фред и Джордж, Невилл и Луна, а также Ли Джордан. Это было столь неожиданно для Гарри, что он сначала не мог вымолвить ни слова.

— Только не думай, что наша помощь сегодня — это и есть подарок, — весело сказал Джордж. Настоящие подарки — там, под елкой, а нам тут уж есть чем заняться! — он подмигнул своему брату, и близнецы отправились наверх, чтобы, как предположил Гарри, принести нечто «особенное».

— Гарри.

Это была Джинни. Ему внезапно пришло в голову, что он даже не поздоровался с ней. Ее улыбка, однако, была поистине ободряющей. На ней было милое шерстяное платье, которое очень ей шло, и Гарри тотчас исправился, похвалив ее наряд. Она засмеялась и потащила его к елке, где народ уже активно обменивался подарками. Так много подарков Гарри не получал еще никогда, при этом все нашли что‑то нужное и одновременно приятное. Там были подарки от мистера и миссис Уизли, от Андромеды Тонкс, от Кричера, от тех членов ОД, которые праздновали дома, и, разумеется, от Хагрида, и вновь от профессора Макгоннагал. К своему изумлению, он получил также подарки от Оливандера и Ксенофилиуса Лавгуда. Сияющая Луна объяснила ему, что это был какой‑то особенный футляр для волшебной палочки, если определенное время ей не пользуешься. Футляр при любых условиях оставался сухим и мягким и не поддавался никаким чарам. Гермиона не без насмешки поинтересовалась, не таит ли предмет в себе каких‑нибудь сюрпризов, чем очень обидела Луну. К счастью, конфликт был быстро улажен.

— Не слушай ее, она просто завидует, — шепнула Луна Гарри. — Папа все это время хотел извиниться, но ты не знаешь, какой он застенчивый становится, когда виноват.

— Да я уже почти забыл об этом инциденте, можешь ему передать, — сказал Гарри, рассматривая причудливый футляр. Луна вновь просияла.

— Когда ты в последний раз был в Хогвартсе? — неожиданно спросила она.

Что‑то кольнуло Гарри в грудь. Он с удивлением посмотрел на нее, но не мог понять намека.

— Довольно давно, а что?

— Я — две недели назад. Навещала нашего дорогого Хагрида. Он так интересовался моей диссертацией о морщерогих кизляках, ты себе представить не можешь! А я думала… я думала, что ты тоже будешь часто посещать Хогвартс.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*