Майкл Муркок - В поисках Танелорна
– Оставим это решать королеве Флане, – отозвался с улыбкой Хоукмун. – Но скажите мне, Орланд Фанк, поскольку мы говорили о возвращении, как же мы сможем покинуть этот город, раз уж не осталось сверхъестественных существ, которые управляют нашей судьбой, и Вечный Воитель обрел наконец покой?
– Я еще сохранил кое-что из остатков моих прежних способностей, – оскорбленный, воскликнул оркнеец. – И привести их в действие не составит большого труда, пока плоскости еще находятся в фазе Совмещения. С другой стороны, то, что прервалось ваше путешествие в Лондру, было отчасти делом моих рук, а отчасти тех семи мудрецов, которых вы повстречали в дороге. Поэтому я верну вас на прежнее место. – Красноватое лицо его расплылось в веселой улыбке. – Ну что ж, удачи вам, герой Камарга! Вы возвращаетесь в мир, над которым больше нет никакой власти. И пусть же впредь единственная власть, которую вы будете признавать над собой, это та, что родится из самоуважения.
– Вы всегда были моралистом, Орланд Фанк, – Ноблио с улыбкой похлопал оркнейца по плечу. – Однако это величайшее искусство – применять столь простые моральные принципы в столь сложном мире.
– Он кажется сложным лишь из-за того, что в сознании нашем царит мрак. Ну, удачи вам всем, – засмеялся он наконец. – Будем надеяться, что это конец всех трагедий.
– А почему бы не начало комедий? – поддержал его с улыбкой Гьюлам д'Аверк. – Пойдемте, граф Брасс ждет нас.
И в тот же миг они оказались на Серебряном мосту, в нескончаемом потоке путешественников, пользующихся этим грандиозным торговым путем, под ясным зимним небом, в мире, залитом сияющим солнечным светом, бросавшим на море серебристые отблески.
– Наш мир! – радостно выдохнул Гьюлам д'Аверк. – Наконец! Наконец-то наш мир!
Радость его была заразительна, как вскоре понял Хоукмун.
– И куда же вы двинетесь теперь? – спросил он. – В Лондру или в Камарг?
– В Лондру, конечно, и немедленно. В конце концов, меня ведь там ждет целое королевство.
– Вы никогда не были циником, Гьюлам д'Аверк, – сказала ему Иссельда. – И не пытайтесь убедить нас, что сделались им теперь. Передавайте наши наилучшие пожелания королеве Флане. И заверьте ее, что скоро мы прибудем к ней в гости.
Д'Аверк отвесил им широкий поклон.
– А вы передавайте мой привет своему отцу, графу Брассу. Скажите, что вскоре я явлюсь к его очагу, дабы испить с ним вина. По-прежнему ли в замке гуляют сквозняки?
– К вашему приезду мы постараемся подготовить комнату, достаточно безопасную для человека со столь хрупким здоровьем, – ответила ему Иссельда.
Она взяла за руки своего сына и дочь и внезапно обнаружила у девочки черно-белого котенка Джери-а-Конела.
– Это мессир Фанк дал мне его, матушка.
– Тогда обращайся с ним получше, – сказал ей отец. – Ибо это очень редкое животное.
– До скорой встречи, Гьюлам д'Аверк! – воскликнул Ноблио. – Знайте же, что я сохраню наилучшие воспоминания о том времени, которое мы с вами провели вместе в Лимбе.
– Я тоже, мессир Ноблио, хотя досадно все-таки, что у нас не было с собой колоды карт. – Он вновь отвесил низкий поклон. – Прощайте, Оладан, вы, самый маленький из гигантов! Надеюсь еще послушать ваши байки, когда вы вернетесь в Камарг.
– Боюсь, что с вашими собственными они не выдерживают никакого сравнения, – Оладан пригладил усы. – С нетерпением буду ждать вашего визита.
Хоукмун широкими шагами двинулся по сверкающей мостовой, торопясь вернуться в замок Брасс, где дети, наконец, смогут познакомиться со своим благородным дедом.
– Лошадей мы раздобудем в Карли, – сказал он. – Кажется, у нас там должен быть некоторый кредит. – Потом он повернулся к сыну. – Скажи мне, Манфред, ты что-то запомнил из своих приключений? – Ему с трудом удавалось скрывать страх. – Много ли ты помнишь?
– Нет, отец, – ласково отозвался мальчик. – Я не помню почти ничего.
И он бегом бросился к отцу, взял его за руку и повлек за собой к далекому берегу.