KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Салем кот Поттера (СИ) - Абрамов Владимир "noslnosl"

Салем кот Поттера (СИ) - Абрамов Владимир "noslnosl"

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Абрамов Владимир "noslnosl", "Салем кот Поттера (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Интересно, — озвучил он свои мысли, — неужели волшебники доверяют им свои деньги?

— О, милые создания! — Салем говорил саркастично, но на самом деле был потрясён, поскольку впервые видел вживую представителей другого разумного вида. В их мире гоблинов не водилось, — Надеюсь, они не собираются украсть твои деньги, Гарри.

— Мои деньги? — протянул Поттер, — Очень на это надеюсь.

Вскоре один из гоблинов подозвал их к стойке. Субъект с высоко поднятым подбородком выглядел так, словно был не просто работником банка, а являлся кем-то, кто нёс на себе груз опыта и знаний, связанный с богатством и магией.

— Что вас интересует, господа волшебники? — поинтересовался коротышка.

— Мне нужно обменять деньги на ваши монеты, — Гарри достал наличные фунты.

— Наши, да? — усмехнулся гоблин, — Курс пять к одному. То есть за пять фунтов вы сможете купить один галеон, маглорожденный волшебник. Вас устраивает?

— Ага, — кивнул Поттер.

Получив свои золотые монеты, Поттер с котом и Гермиона поспешили на выход. Стоило им оказаться на улице и немного отдалиться от банка, как Гарри с облегчением выдохнул.

— Ну и уродцы.

— На карикатурных карликов-иудеев похожи, — подметил Салем.

Гермиона захихикала, а Гарри почувствовал, что этот день станет одним из самых запоминающихся в его жизни. Несмотря на все странности, он был рад, что с ним были такие друзья, как Гермиона… и даже этот болтливый кот.

Косой переулок, с его извивающимися улочками и магическими лавками, поразил Гарри Поттера своей необычностью. В этом месте жизнь бурлила как никогда — мимо проносились волшебники в длинных мантиях, а в воздухе витал сладковатый запах волшебных ингредиентов, смешивавшийся с ароматом драконьих потрохов.

Вместе они направились к лавке Олливандера, где Гарри должен был выбрать свою первую волшебную палочку.

— Ну, готовься к волшебству, Гарри! — подбадривала Гермиона, потянув его за собой.

На плече у Поттера удобно устроился говорящий кот Салем Сэберхэген. Он выглядел так, будто собирался дать отпор любому… но только словесный.

— Да-да, не забудь, что это важный шаг в твоей молодёжной карьере: выбрать палочку, которая будет определять судьбу! — произнёс Салем с лёгким насмешливым оттенком, — Ведь без неё колдовать «невозможно», — добавил он жёсткого сарказма.

Гарри лишь усмехнулся. Он вдруг осознал, что выбор палочки не особо важен, чтобы сильно из-за него переживать. Ведь он может колдовать и без неё.

Они подошли к двери лавки Олливандера, и она открылась с характерным скрипом несмазанных петель. Внутри царил полумрак, а стены были усеяны полками с сотнями палочек в коробочках на бархатной ткани.

— Не забудь, Гарри, что у каждой палочки есть своя история, — наставляла Гермиона, и её глаза засияли от волнения.

Салем, сверкая глазами, иронично добавил:

— Может быть, у палочек ещё и есть своё эго⁈ Если одна из них начнёт с тобой общаться, подари её мне, а то мне не хватает собеседников. Могу ошибаться, но мне кажется, что мне принесло бы больше радости общение с палочкой, чем с вами двумя!

И вот Олливандер, с его шныряющим взглядом и белыми, как снег, волосами, вышел из тени. Его почти немигающие глаза внимательно окинули Гарри от макушки до пят.

— А, мистер Поттер! Как давно мы вас ждали. Готовы выбрать свою палочку?

— Эм… да, кажется, готов… — пробормотал Гарри.

— Выбор палочки — это как выбор лапши в Китае, — произнёс Салем с преувеличенно серьёзным видом, — Убедитесь, что она не слишком клейкая и подходит вам по остроте, иначе вы будете мучительно жевать её за обеденным столом и ещё более мучительно расставаться с ней на фаянсовом друге.

Гарри опустил глаза, чтобы скрыть улыбку, пока Олливандер большими округлившимися глазами смотрел на кота.

— Говорящий кот? — удивлённо произнёс он, — Разрешите у вас позаимствовать немного шерсти? Мне на эксперименты.

— Только если вы её будете вычёсывать, а не обреете меня налысо, — согласился Салем.

— Спасибо, мистер кот, — тут же волшебник наколдовал своей палочкой чесалку для котов и принялся ею вычёсывать Салема, позабыв о посетителях. Закончив, он снял с полки одну из палочек и протянул её Поттеру, — Эта палочка из пупка дракона. Идеальна для превращения.

— Бери не глядя! — воскликнул Салем, — Нам такая пригодится.

— Волшебная палочка должна подходить магу, — Олливандер тут же выдернул её из руки Гарри, — Эта вам не подходит, мистер Поттер. Попробуйте эту, — протянул он ему другую, — Эта из древней мумии, — продолжал волшебник, — и она просто жаждет магии.

— Уверен, она не станет возражать, если я использую её для выпекания пирогов, — постарался подколоть Салем, и Гарри не смог сдержать улыбку.

С обиженным выражением лица Олливандер забрал палочку у Гарри и поспешно её спрятал.

После нескольких неудачных попыток и саркастических комментариев, наконец-то, одна палочка подошла Гарри.

— Эта палочка изготовлена из остролиста с пером феникса, — произнёс волшебник, — Она выбрала своего хозяина…

— О, боже, она ещё и выбирает! — воскликнул Салем, заставив правое веко Олливандера задёргаться, — Надеюсь, её не придётся водить по магазинам для покупки стопки чехлов⁈

Салем кот Поттера (СИ) - img_17.jpg

— Да, это она, — произнёс Гарри, пялясь на палочку, словно на чудо, — Эта моя!

— Наконец-то! — с облегчением вздохнул Салем, как будто только что освободился от многовекового бремени, — Поздравляю! Теперь ты вооружён… и опасен. А теперь немедленно преврати меня в человека!

— В человека? — не поняла Гермиона, — Зачем?

— Пойду искать бомжа, — с серьёзным видом заявил кот.

— Бомжа? — нахмурился Поттер, — Какого бомжа?

— Того бомжа, — выдал Салем.

— Того бомжа? — выгнул брови Гарри.

— Того самого бомжа! — кивнул кот.

— Ах, того самого бомжа! — с пониманием протянул Поттер, — Это который хотел тебя съесть?

— Именно того самого бомжа, который хотел меня съесть! — со зловещей ухмылкой разминал передние лапы кот, будто для боксёрского поединка.

— Мы его всё равно не найдём, — тяжко вздохнул Гарри, — Лондон большой.

— Ладно, — недовольно нахмурился кот, — Тогда просто преврати меня в человека.

— К-хм… — влез в их разговор Олливандер, — Мистер Поттер, с вас семь галеонов.

— Ах да, простите, — Гарри отсчитал нужное количество монет.

В следующее мгновение Поттер вспомнил активатор чар, после чего взмахнул своей новой волшебной палочкой.

— Трансфигурейт!

На глазах изумлённых зрителей кот превратился в человека — взрослую версию Гарри Поттера в чёрном деловом костюме.

— Вы великий волшебник, Гарри Поттер! — с восхищением произнёс Олливандер.

Глава 18

Салем делился с миром радостной улыбкой. Повод для счастья у него был один — он снова получил человеческое тело, вернее, его заменитель.

В очередной раз после трансфигурации он ощущал ненатуральность и неполноценность своей оболочки. Это словно вместо кофе пить цикорий — небо и земля. Но если ты на протяжении последних десяти лет пил болотную воду, то даже самый паршивый заменитель ароматного напитка покажется божественной амброзией.

Естественно, Сэберхэген не собирался тратить на поиски бомжа то недолгое время, которое ему отпущено в этом облике. Но он всё ещё не оставил идеи разбогатеть. А для этого ему нужны документы.

Гермиона всё время с момента превращения кота в человека молча в шоке смотрела то на Салема, то на Гарри. В итоге она нарушила молчание:

— Гарри, это же чары старших курсов трансфигурации! Пятый курс — превращение живое в живое. Как у тебя получилось?

— А-а⁈ — он с глуповатым видом взъерошил свою шевелюру, — Так вот почему это заклинание у меня не получалось без палочки…

— Ты где это заклинание нашёл? — продолжила давить на него Грейнджер, — В учебнике по трансфигурации за первый курс это заклинание упоминается вскользь.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*