Елена Малиновская - Летопись безумных дней
– И что ты предлагаешь? – недовольно спросила я. – Мне обернуться драконом и полетать над городом, плюясь огнем? Увидев смельчака, рискнувшего вступить со мной в бой, доставить несчастного в Управление? И здесь ты провозгласишь его новым Мастером?
– Ну почему Мастером? – возмутился Мердок. – Новичку не стыдно и с Подмастерья начать. А вообще план весьма и весьма хорош. С одним только «но»: с твоими достижениями в магии ты не в дракона превратишься, а в червя дождевого. И то если очень и очень повезет.
– Что-то не пойму, – ворчливо произнесла я, попуская мимо ушей выпад в сторону моих постоянных неудач. – Разве в Управлении должности не закреплены жестко? И каждый вновь прибывший не должен занимать освободившееся по тем или иным причинам место в строгом соответствии с иерархией?
– Какая глупость! – отмахнулся от моего предложения Хранитель. – У каждого человека есть свои предрасположенности к освоению заклятий. И эти предрасположенности не завершаются перечнем существующих сейчас Мастеров в нашем учреждении.
– Ну и в чем проблема? – продолжала недоумевать я. – Объяви конкурс, проведи этот, как его, кастинг – и все дела.
– Э-э-э, что такое кастинг? – изогнув одну бровь, поинтересовался маг. – Это твое новое ругательство?
– Эх, отсталый ты все-таки, – посетовала я. – Элементарных слов не знаешь. Кастинг – это отбор.
– Нет чтобы сразу по-человечески сказать, а то все непонятными словами кидаешься, – сказал Мердок. – Ох смотри, рассердишь ты меня как-нибудь по-настоящему.
– И что будет? – спросила я.
– Плохо будет, – пообещал начальник Управления. Нехорошо так пообещал, у меня даже мурашки по коже побежали. Шутить почему-то расхотелось.
– Ну ладно, не сердись, – попыталась загладить я вину. – Лучше объясни мне: Мастера – это должность такая? Что-то я никак в вашей табели о рангах не разберусь.
– Хотя ты уже превысила на сегодня лимит моего терпения, я все же не буду уподобляться некоторым и снизойду до пояснений, – несколько обиженно начал Мердок. – Мастер – это обозначение степени мастерства, прошу прощения за тавтологию. Вот, например, Бима – Мастер исполнения наказаний. В вашем мире есть некий аналог этой должности – палач вроде бы, если не ошибаюсь. То есть Бима достигла определенного совершенства в искусстве убивать и встала над законом, получив возможность лишать человека жизни. Однако это совсем не значит, что она ничего не смыслит в боевой магии. Напротив, очень даже хорошо смыслит. Но Мастера не обязаны служить в Управлении. В Пермире полным-полно высококлассных специалистов в разнообразных отраслях, никак не задействованных в нашем ведомстве.
– Ну и замечательно, – пожала плечами я. – Думаю, среди этого огромного количества магов безусловно отыщется подходящий для тебя сотрудник. В конце концов, служба во благо государству почетна и уважаема в обществе. Да ты отбиваться должен от желающих.
– Не все так просто, Элиза, – грустно улыбнулся маг. – Я ведь уже объяснял: мне не магическая сила важна в подчиненном. Я бы с радостью взял под свое покровительство и Подмастерье. Да что там говорить, даже подающий надежды стажер сгодится. Я бы их быстро до ума довел. В смысле подтянул в плане магии. Даже не спрашивай как. У меня свои методики. Только вот беда – не рвется что-то народ ко мне на службу. Слишком многим из них я в свое время дорогу перешел.
– Ха! – против воли вырвалось у меня. – Да ты, никак, тоже ангелом раньше не был.
– Есть у меня на примете один товарищ. – К счастью, Мердок не обратил никакого внимания на мой невежливый выкрик. – Только убедить его примкнуть к Управлению будет тяжеловато.
– Вот и займись. – Я с удовольствием вытянулась в кресле. – А я пока подремлю. Вряд ли мне удастся помочь тебе в столь щекотливом деле, как вербовка новых сотрудников.
Мердок задумчиво посмотрел на меня и вдруг хищно улыбнулся.
– А вот тут ошибаешься, – едва слышно проговорил он. – Как раз ты и понадобишься мне при этом.
С момента моего пробуждения прошло уже более трех часов, а мы все еще не позавтракали. После разговора в Управлении, когда я уже мысленно облизывалась, предвкушая будущее пиршество, Мердок развил бешеную деятельность, совершенно ему несвойственную. Сначала он ушел в полную прострацию, в буквальном смысле слова окаменев за столом. Раз – и застыл с остекленевшими глазами. Вообще-то в таких случаях предупреждать надо. Пока я раздумывала, как следует поступить: поднять крик или сразу податься в бега, не дожидаясь очередного обвинения в жутком злодеянии, от которого на сей раз меня никто не сможет защитить, – этот бесчувственный тип пришел в себя и куда-то убежал. А я осталась в гордом одиночестве и всерьез обеспокоилась психическим здоровьем драгоценнейшего начальника Управления. И кому только император доверил столь почетную должность!
Впрочем, насладиться покоем мне не удалось. Только я с ногами забралась в любимое кресло, которое так нагло узурпировал Мердок, и собралась поспать, как тот вернулся и согнал меня с нагретого места.
– Быстрее, Элиза. – Хранитель нетерпеливо пританцовывал на месте. – Мы опаздываем.
– Куда? – флегматично спросила я.
Мердок проигнорировал мой вопрос и нагло впихнул в черный провал телепорта. Никакого уважения!
– Вообще-то можно и поаккуратней, – возмутилась я, привычно растирая гудящий от резкого перемещения затылок. – Больно все-таки.
– А нечего сопротивляться, – невежливо отмахнулся Мердок. – Мало того что мне приходится твой немаленький вес на себе тащить, так еще упираешься всеми конечностями. Пусть и ментально, но все равно тяжело.
– В каком месте у меня немаленький вес? – Волна возмущения с такой силой накрыла меня, что я даже не сразу осознала вторую часть предложения мага. – И каким образом я тебе мешаю, интересно?
– «Каким», «каким», – передразнил меня Мердок. – Откуда я знаю каким. Просто какая-то частичка твоей магической сущности противится перемещениям. Наверное, боится нового изгнания. А похудеть тебе и впрямь не мешало бы. А все перекусы вечные.
Ну как можно продолжать разговор после подобного оскорбления? Естественно, я обиделась. Причем сильно. И замолчала.
Мердок не обратил внимания на неожиданную тишину. Он, как-то по-собачьи принюхавшись, принялся что-то нашептывать себе под нос. Я тем временем огляделась.
Хранитель выбросил нас где-то на окраине Пермира. Невысокие, чистенькие двухэтажные домики, утопающие в зелени, аккуратные палисадники. Впрочем, двор, в котором мы сейчас волей Мердока оказались, не отличался ухоженностью. Напротив, тут бурно разрослись сорные травы. Да и само здание казалось на редкость обшарпанным и заброшенным.