Препод 5 (СИ) - Курзанцев Александр Олегович "Горный мастер"
Взять первую книгу по структуре реальности. Она теоретически обосновывала существование параллельных вселенных и рассматривала вопрос путешествия между ними. Как я понял, только в теории, но такие исследования велись. И это могло пролить свет на то, как я сам попал сюда.
Гальминовские лекции рассматривали общие вопросы высших заклинаний. Причем там было то, чего мне так не хватало в учебном процессе. Там были описаны взаимосвязи в структуре создаваемых заклинаний. Там была система создания новых заклинаний с нужными свойствами. То, где я как слепой котенок тыкался, опытным путём находя закономерности, уже было детально разобрано и систематизировано.
Магия элементарных частиц давала общее понимание о базовых элементах магической энергии, той самой пресловутой маны, и о том, как именно она позволяла взаимодействовать с физическим миром. Но сначала нужно было самому серьезно разобраться, прежде чем давать такое студентам. В перспективе это, наверное, было одно из важнейших направлений магического знания именно для развития теоретической магии.
Философские вопросы высшей магии касались в большей степени особых свойств магических заклинаний и их возможных свойств при больших вливаниях маны.
Магия высоких энергий была чем-то вроде практикума, опиравшегося как раз на предыдущую книгу, где приводились результаты опытов с высшими заклинаниями. В том числе разбирались их новые свойства, например, то, о чем говорил Зарек, что молнии дестабилизируют накопители у артефактов, но только высокого уровня.
Излучательные процессы в магии огня уже конкретно акцентировали внимание на одной конкретной стихии, касаясь преобразований на высоких уровнях огня в плазму и, как я понял, чуть ли не в радиацию. Некоторые моменты напомнили мне описание жёсткого рентгеновского излучения.
Магия для магистров стихийного профиля тоже касалась высших заклинаний, но это в общей их части.
А основы теоретической магии в чем-то пересекались с Гальминовскими лекциями, но давали более подробную базу по созданию и взаимодействию заклинаний. Кое-какие разделы из этой книги преподавались в Академии, но в лучшем случае четвертая часть и далеко не полная.
«Нет, — подумал я, — не нужен нам магистр со стороны, для обучения. Я сам буду этим магистром».
Не знаю, догадывался ли Зарик, какой подарок мне сделал, но здесь было практически всё то, что я хотел дать своим студентам. База для их дальнейшего развития, для развития магической науки.
Вот только вопрос стоял в том, что пока магическое обучение в Тингланде является придатком имперской системы образования, эти знания я студентам передать не могу, потому что это всё явно находится в перечне запрещенного для обучения. А значит, мне надо сделать наше магическое образование обособленным от имперской системы и закрепить это официально, в том числе, наконец, объявив себя магистром.
Поднявшись с места, я сгреб книги обратно и, заперев их в сейф, обновив охранное заклинание, спешно принялся собираться. Нужно было лететь сначала к моей дражайшей супруге, той, которая была сестрой короля, а дальше уже вместе с ней разговаривать с королем.
Я не думал, что у меня всё получится легко и быстро. Всё-таки король не питал ко мне особо тёплых чувств и был не слишком расположен, как и придворные магистры, которые, по всей видимости, даже не были тингландскими подданными. Раз уж на симпозиуме я оказался первым и единственным представителем Тингланда. Плоть от плоти, кровь от крови, они были до мозга костей имперскими магистрами верными приспешниками Совета магов Империи. Они явно воспримут в штыки те преобразования, которые я хочу предложить.
Но иначе было никак. Иначе этот магический застой будет продолжаться, пока через тысячу лет не придет очередной избранный, который уже доведет катаклизм до логического конца, уничтожив всю жизнь на планете. Я был уверен, что без всеобщего доступа к магической науке это неизбежно произойдет. И да, похоже, придется как-то добиться титула Верховного Мага Тингланда. Должности ректора магического колледжа явно для претворения задуманного в жизнь было недостаточно.
— Верховный маг, — покатал я эти два слова на языке.
Не то чтобы я этого сильно хотел, но иногда судьба просто не даёт другого выбора. Или так, или никак. Третьего не дано.
* * *
П. С. Примерный план колледжа, как я его вижу:
Глава 16
Охигбёрн традиционно встретил туманом и сыростью. Ориентироваться в нём на лету, без риска впилиться в какое-нибудь здание, было совершенно невозможно. Поэтому пришлось приземлиться в порту недалеко от пирсов, следуя огням маяков при входе в бухту. Оставив «Быстролёт» на попечение слегка растерянной стражи, я отправился вверх, мимо складов и торгового района, на левый берег по знакомому маршруту ко дворцу своей жены, графини Вейст.
Хорошо, что наша свадьба проходила без помпы и всенародных гуляний. На улицах меня не узнавали и не приставали с разговорами, поэтому я мог спокойно передвигаться, не привлекая внимания.
Столичный порт жил по своему портовому распорядку. Прибывали и отбывали корабли, катились тележки с грузами, носильщики перетаскивали товары в тюках, какие-то подозрительные личности околачивались неподалёку, внимательно следя, чем можно поживиться, а стража следила уже за подозрительными личностями, готовая взять тех с поличным. И никто из них совершенно не подозревал, что через каких-то полгода море начнёт наступать, затапливая эти самые пирсы и набережную, отвоёвывая себе землю метр за метром.
Впрочем, уровень земли достаточно быстро поднимался, город находился на склоне и под затопление попадала только его припортовая часть, занимающая четверть площади располагавшегося выше по холму города.
И снова я подумал, глядя на снующих мимо меня людей, на торговцев, стоящих в дверях своих лавок, на марширующее мимо подразделение морской пехоты под предводительством офицера, что люди в Тингланде нравятся мне куда больше жителей Империи. Здесь они были какие-то более правильные, что ли. Никто не хватал тебя на улице, пытаясь затащить в свою лавку. Не перекрикивал других торговцев, зазывая к себе. Не улыбался угодливо насквозь фальшивой улыбкой.
Нет, здесь у людей было какое-то уважение к самим себе, что ли. Основательность. Твёрдость духа. Какая-то внутренняя сила. Улыбались, правда, мало. Всё-таки край суровый, не способствующий веселью. Но если и улыбались, то делали это абсолютно искренне, не вымучивая из себя кривое подобие, чем так грешили в империи.
Так, никем и не узнанный я дошёл до ворот замка, кивнул знакомому морпеху, который без слов распахнул калитку. Когда очутился внутри, то замер, не торопясь идти к виднеющемуся в конце аллеи замку. Предприятие, что я задумал, вызывало во мне не страх, нет, но определённую долю неуверенности. Получится ли? Смогу ли я? Хочу ли я? Гов… хм. В общем, принять окончательное решение было непросто.
Нерешительно постояв на одном месте, я свернул на боковую тропинку, раскинувшуюся по обеим сторонам от аллеи сада и, заложив руки за спину, неспешно двинулся вглубь, ещё раз проговаривая в голове, что именно я скажу Селестине, и пытаясь предугадать, как она на всё это отреагирует.
Всё-таки замахивался я сейчас ни много ни мало, а на жирный кусок влияния Совета магов, который, вспоминая симпозиум, считал Тингланд своей безраздельной кормушкой. Не удивлюсь, если окажется, что за придворных магов король отчисляет ему неплохие суммы, помимо той зарплаты, которую получают сами магистры. Несомненно, предложив королю заменить их на меня, я смогу обосновать некоторую экономическую выгоду данного действия.
Вот только… Согласится ли он на возможный конфликт? Вопрос. К тому же, признает ли он меня равноценной заменой тем магистрам? Всё-таки… Как бы мне это не хотелось признавать, но Зарек был прав, когда говорил о том, что я совершенно не знаком с высшей магией. С другой стороны, можно было попробовать поступить в лучших традициях итонийских магов — победить придворного магистра в магическом поединке. Вот только осилю ли я его?