KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Сергей Мусаниф - Стрелок и маг (Тетралогия)

Сергей Мусаниф - Стрелок и маг (Тетралогия)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сергей Мусаниф, "Стрелок и маг (Тетралогия)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Да. Они познакомились примерно в то же время, как ко мне пришел Горлогориус. Кажется, была там какая-то история с бедуинами…

Закрыв дверь за молодым волшебником, автор поднял с пола рукопись «Тамары Томной» и положил ее в коробку из-под обуви. У него все равно не было желания сейчас ее заканчивать.

Выйдя из стратегии, в которую играл Горлогориус – его войска как раз участвовали в решающем сражении под вражеской столицей, – автор открыл текстовой редактор, набрал свою фамилию и название, которое пришло ему в голову во время рассказа Гарри.

Первое правило стрелка.

Неплохое название, и под него можно сделать несколько томов. Материала-то хватит. Главное, чтобы с «правилами волшебника» Гудкайнда не перепутали. Но об этом читателя можно отдельно предупредить.

Итак, была там какая-то история с бедуинами…

«Пустыня», – напечатал автор. А дальше слова начали возникать в его голове сами собой.

Пустыня.

Пустыни – одна из лучших шуток Создателя. Разбросанные по разным мирам офигительные пляжи, рядом с которыми он забыл поместить моря.

Основная составляющая пустыни – это песок. Чего много в любой пустыне, так это песка.

Песок разный. В рассматриваемой нами пустыне есть области, заполненные желтым песком, есть места, где преобладает красный песок, если, конечно, его еще не вытеснил оттуда песок белый.

Как могут нам поведать строители дворцов, песок – далеко не самый надежный материал для фундамента…

1

Мне кажется, что впереди нас ждут большие проблемы! (Пер. с бедуинск.)

2

Ибо дорогу нам пересек сам сын дьявола!

3

Более продвинутые волшебники настраивают свои шары так, чтобы те играли мелодии модных на данный момент песен. Например, шар Гарри при вызове принимался напевать хит этого сезона «Черный мерин».

4

Демон секса женского пола.

5

Демон секса мужского пола.

6

Поэтический перевод с языка Хуттов выполнен профессиональным поэтом, который пожелал остаться неизвестным.

7

Это будет жестко!

8

Двусмысленная фраза. Интересно, что автор имел в виду (прим. ред.)

9

Вот только не надо гнусных намеков! Ничего такого автор в виду не имел! (Прим. авт.)

10

А о чем же тогда идет речь? (Прим. ред.)

11

О почесывании левой пятки, например. Кстати, редакторам не идет такое ехидное выражение лица (прим. авт.).

12

На себя посмотри! (Прим. ред.)

13

Господа, прекратите этот балаган! (Прим. ГЛАВНОГО редактора.)

14

Что бы автор там себе ни писал, последнее слово всегда останется за нами! (Прим. ред.)

15

Да что вы о себе возо… (Прим. авт.)

16

И так будет с каждым! (Прим. ред.)

17

Врешь, не возьмешь

18

Ой, что-то мне нехорошо.

19

Каролинус – маг, фигурирующий в серии романов о рыцаре-драконе Гордона Диксона. Надеюсь, нет нужды уточнять, кто такие Мерлин и Гэндальф (прим. авт.).

20

Саурон – харизматичный злодей, от которого за годы противостояния с силами Добра остался один только глаз. При этом автору до сих пор остается непонятным тот факт, что Саурон охотился за Кольцом Всевластья. Учитывая анатомическое строение Саурона, автору очень трудно представить, что Саурон собирался делать с этим кольцом. Впрочем, факт охоты за бесполезным предметом можно объяснить отсутствием у Саурона мозга (прим. авт.).

21

Потомок Исиддура (прим. авт.).

22

Крайне ценный магический артефакт. Кстати, один из первых (прим. авт.).

23

Типа рай. Более подробное описание Валинора читайте в трактате Дж. Р. Р. Толкина «Сильмариллион» (прим. авт.).

24

Кабак (прим. авт.).

25

Кабатчик (прим. авт.).

26

Джеймс Эккерт, барон де Малеконтри – рыцарь-дракон, герой фэнтезийного сериала Гордона Диксона (прим. авт.).

27

Бозел ошибается. Схватка с Балрогом на самом деле оказалась нешуточной для Гэндальфа. Это косвенно подтверждает «левел ап», который Гэндальф получил после победы над огненным бичом, из Серого став Белым (прим. авт.).

28

Кто бы говорил (прим. ред.).

29

Перекати-поле когда-то был обычным кустарником и назывался «стой-на-месте», но потом какой-то рассеянный маг по ошибке пролил на него эликсир подвижности, и понеслось…

30

Единственный способ выяснить название – спросить у кота да Винчи, но вы уже знаете, как тяжело вышибать информацию из этой зверюги.

31

Всем известно, что зомби не способны различать вкус поглощаемой ими пиши. Если бы это было не так, они не стали бы жрать гнилое мясо.

32

Я еще вернусь! (Пер. с аглицкого.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*