Хьюарт Барри - Восемь Умелых Мужчин
Я едва не ляпнул какую-то чушь, но Мастер Ли вовремя пнул меня ногой. — А, так вы знаете его, — сказал он с радостным удивлением. — Немногие могут похвастаться этим. За исключением, конечно, владельцев клеток.
Она не обратила внимания на приманку и только покачала головой. — Я не говорю, что знаю его. Просто дома, у отца, я видела древние картины и мне читали стихи, о нем. Вот и все. А теперь я хочу узнать побольше, — твердо сказала она.
Пока Мастер Ли рассказывал ей свой план, я делал липкие красные следы тигриных лап на ступеньках лестницы, ведущей вниз, и еще в некоторых местах, включая проход, известный только юной вдове и нескольким старшим министрам. Я надеюсь, что история, которую сочинил Мастер Ли, известна теперь всем, от наших деревень до Сабинских Холмов: как прекрасная принцесса была выдана замуж против своей воли и увезена в ужасную страну, как магический тигр обнаружил тайный проход, который вел в спальню новобрачного (позже нашли широко открытые двери, а на них следы кровавых лап), как он убил неудачливого жениха и его людей, и как принцесса, проснувшись, нашла под подушкой половину брачного контракта, с кровавым пятном на месте разрыва, и как потом великий шаман прочитал знаки на листьях тысячелетника и объяснил, что когда принцесса была еще девочкой, призрак дедушки помолвил ее с Духом Тигра, и ее краткое вдовство закончится, когда появится принц (могучую грудь которого не будет видно из-под медалей), который родился держа в руках кусок пергамента, являющийся половиной брачного контракта и разорванный так, что на месте обрыва остался след от лапы тигра…
Не имеет никакого значения, что дочь главаря разбойников до сих пор не нашла своего счастливчика, поскольку даже ее отец боится пересечь дорогу тигру. У нее было столько времени, сколько она хотела, чтобы поближе познакомиться с кандидатами. Я надеюсь, что она не теряла время зря, и деревенские рассказчики, которые изменяют настоящую историю как хотят, поступают очень мудро, не упоминая о головастиках.
У нас не возникло никаких проблем. Опечаленная вдова взяла дело в свои крепкие руки, выкрикивая приказы направо и налево, а когда нео-конфуцианцы попытались подвергнуть сомнению законность власти женщины, они получили белые дощечки со следами тигриных лап, и все протесты прекратились. На следующий день фургон Янь Ши прокатился по подъемному мосту, я сидел рядом с кукольником, а Мастер Ли и Юй Лань ехали за нами на мулах, нагруженных подарками, и очень скоро мы вернулись в ту местность, которой управлял предводитель разбойников, но на этот раз у нас были указания Великой Хранительницы Гусиных Ворот.
Мы спустились в узкую долину, и мне показалось, что длинный узкий рот проглотил яркий свет солнца. Цикады орали так, что становилось понятно, почему их называют "камнями точильщика ножей", а ящерицы с агатовыми, коралловыми и бирюзовыми глазами замерли от удивления, пока Юй Лань изучала местные фэн-шуй ("ветер и вода").
Было ясно, что она пришла в замешательство, изучив тотемы в виде двух куч гигантских камней.
— Судя по вашему описанию, существо по имени Завистник безусловно является мужчиной, но в этом месте правит сила инь, а не янь, — растерянно сказала она. — Эти вовсе не гордые фаллические тотемы, а женские, робкие и сгорбленные, причем так и задумывались. Тогда для чего мужчина-обезьяна строит святилище и собирается на коленях заползать в окружение женщин?
Мастер Ли еще раз проверил карту, которую дала ему вдова великого хранителя.
— Это то самое место, — сказал он. — Никаких сомнений. Янь Ши?
Кукольник улыбнулся и сделал изящный жест, как будто передавал стакан. — Моя дочь — знаток в таких делах, а у меня только смутные ощущения. — Жест закончился большим пальцем, поднятым к тотемам. — Мне не кажется, что это только символы или, наоборот, просто две груды камней. Скорее они что-то среднее, вроде надписей дикарей.
Мастер Ли усмехнулся. — Мой друг, я начинаю думать, что наши умы шагают строем, как солдаты на параде, — сказал он. — Я считаю, что это пиктограмма: в данном случае пиктограмма плакальщика, который наклонил голову до земли и встал на колени перед трупом; эти две кучи представляют слово, которое умели писать уже в самое раннее время династии Шан.[17] Слово «смерть». Юй Лань?
— Да, может быть, — сказала она. — Множество богинь связано с Землей Теней, которая в геомансии считается воплощением женского начала. Тем не менее это ничего не говорит о мужчине с лицом раскрашенной обезьяны.
Хотел бы я знать, не смотрит ли на нас лицо смерти, но вовремя захлопнул рот. Мы рассыпались и начали искать ориентиры, которые нам дали, не забывая о том, что вдова не была здесь больше десяти лет, а за это время ветер и обвалы могли изменить местность до неузнаваемости. Тем не менее несколько рядом стоящих утесов с белым шрамом посреди не могли измениться слишком сильно, и когда я продрался через кусты чертополоха то обнаружил, что смотрю прямо на них. Лиловая полоса, образованная сланцем, выступавшим из красноватого камня, должна была указывать прямо на вход, я крикнул остальным, взял палку побольше и стал пробиваться сквозь камыши. Через десять минут мы нашли в стене ущелья небольшое отверстие, в точности такое, как нам и описали. Янь Ши и я приготовились зажечь принесенные факелы, но, как выяснилось, они нам не понадобились.
Пройдя несколько шагов по коридору мы оказались в маленькой пещере, свет в которую падал через большую трубу в потолке. Было светло, как в коридоре галереи богатого дома, на стенах вырезано множество рисунков и вдвое больше пиктограмм, и Мастер Ли замурлыкал от счастья.
— Это же Книга Од, первоначальный вариант! — радостно воскликнул он. — Очень близко к шаманскому варианту, который называется Девять Песен, и рассказывает ту же историю, хотя и подчеркивая совсем другие вещи, чем более поздние версии.
Мудрец перевел нам старый текст и получился вполне правдоподобный рассказ, по меньшей мере частично. Эту песню пела девушка, обольщенная богом:
Его дух пришел, как будто спустилось густое облако,
Пылает его голос огнем:
"Красоте суждено найти пару.
Разве бывает красота без любви?"
Он пришел со сладкими словами, но не оставил слова уходя.
Умчался вверх, как чистая струя пара, оставив под собой
Грязную землю, всю в складках.
"О мой Господин, я полечу с тобой,
Разреши мне последовать за тобой на Гору Гун-сан,
Разреши мне увидеть прирученных людей Девяти Земель."
Но мой господин скачет на вихре, облака — знамя в его руке.