Кассандра Клэр - Draco Veritas
— Ты что, Гарри? Что все это значит?
— Мне она не нравится, — поджал губы Гарри. — У меня от нее мурашки по коже бегают.
— Вроде это ты у нас из тех, кто всех душой со Слизерином? — фыркнул Рон.
Гарри шагал вперед, пиная и раскидывая снег ботинками.
— Ага, конечно. Я и не думал, что ты поймешь.
— Гарри, — раздраженно начал Рон, но по напрягшейся спине Гарри понял, что все слова все равно будут бесполезны. Замедлив шаг, он глянул через плечо: Пенси все стояла там, где они оставили ее, глядя им вслед, и на мгновение Рону показалось, что ее лицо вспыхнуло бешеной злобой. Она развернулась и продолжила свой путь, через несколько мгновений скрывшись за деревьями.
* * *
Едва не уснув на Истории Магии, Драко последним пришел на Уход за магическими существами. Все уже были на месте, но Чарли еще не появился. Когда Драко подошел к условленному месту на снежному поле, то увидел одиноко стоящую в стороне от других гриффиндорцев Гермиону, которая с отсутствующим выражением лица смотрела куда-то в сторону Запретного леса. Без обычно подпирающих ее с обеих сторон Рона и Гарри она смотрелась совсем маленькой и хрупкой. Кстати, странно, что их до сих пор нет — судя по времени, урок уже начался. Проходя мимо Гермионы к группке студентов своего факультета, Драко чуть замедлил шаг, чертыхнулся и, присев, сделал вид, что возится со шнурком на ботинке.
— Где Гарри? Где Уизли? В чем дело? — прошипел он уголком рта.
Гермиона вздрогнула и занялась якобы выбившимся локоном, старательно заправляя его за ухо:
— Они пошли в Хогсмид с каким-то бумажками по поводу Паба. Дамблдор отпустил Рона.
— Но не Гарри?…
— Думаю, да.
— То есть он просто прогуливает.
У Гермионы был весьма несчастный вид:
— Похоже на то.
— Похоже, — Драко прекратил возню с ботинком, выпрямился и направился к остальным слизеринцам. Блез тут же ухватила его за руку и кинулась на шею в знак приветствия.
— Ты припозднился, — улыбаясь ему, заметила она.
— Задержался в кабинете мадам Хуч по поводу переигровки вчерашнего матча, — пояснил Драко.
— Но мы же выиграли, — возмущенно вскинулся Малькольм Бэдкок, откинув челку со своего бледного, заостренного лица. — В честной и равной игре.
— Мы никогда не выигрываем у кого-то честно и прямо, — указал ему Драко. — Позволь тебе напомнить: мы слизеринцы, а не хаффлпаффцы. Мы выигрываем за счет хитрости.
— И при помощи обмана, — добавила Блез.
— И при помощи обмана, — согласился Драко.
— Гляди-ка! — воскликнула Блез. Ее глаза стали похожи на огромные блюдца. Драко повернулся: к ним по полю приближался закутанный в темный зимний плащ Чарли, толкая перед собой что-то вроде тачки или тележки, накрытой брезентом. Из-под брезента вырывались клубы пара.
— Что это он сюда несет?… — заинтересовался Малькольм Бэдкок.
— Думаю, я знаю, — с уверенностью заявил Драко. Существовала всего одна вещь, способная облегчить Чарли этот путь. — Это должно быть…
— Драконы, — громко объявил Чарли, остановившись между группами студентов и ставя тележку, от которой шел пар, — одни из самых увлекательных существующих магических существ.
Класс согласно закивал. Чарли все просто обожали. Даже холодные слизеринцы таяли в лучах исходившего от него обаяния, а некоторые слизеринские девушки просто заходились от хихиканья, когда он находился поблизости. Он был достаточно молод, чтобы стать одним из тех учителей, по которым сохли студентки, — и, говоря по правде, довольно много семикурсниц из всех домов стали его поклонницами. Скажи он, что тролли весьма увлекательные собеседники или же корнуэльские пикси могут стать прекрасными товарищами по учебе — они бы и тогда бы радостно с ним согласились.
— Я шесть лет работаю с драконами, — начал Чарли, — могу сказать, что нет другого животного, суть которого толковалась в волшебном мире настолько превратно. Тому, который у меня под покрывалом, всего неделя от роду, — он осмотрел класс и, заметив отсутствие Гарри, сдвинул брови. — Итак, кто хочет взглянуть на настоящего дракончика?
Дружный вздох свидетельствовал о неуемном желании всего класса. Даже обычно сдержанные слизеринцы издали звук, близкий к утвердительно-одобрительному бормотанию. Радостно улыбаясь, Чарли снял что-то с тележки — пару толстых огнеупорных перчаток — и скинул с себя плащ, продемонстрировав свой старый драконоустойчивый наряд — кожаную куртку и штаны. Несколько представительниц прекрасного пола издали полный счастливого томленья вздох, на который Чарли либо не обратил внимания, либо просто не показал, что заметил его.
— Оох, — выдохнула Блез, — судя по всему, это будет лучшим предметом…
Драко фыркнул от смеха.
Блез метнула в него колючий взгляд:
— Ты ведь возражаешь, что я разглядываю Чарли, неправда ли, дорогой?
— Сколько угодно, — беззаботно кивнул Драко. — Можешь смотреть на него влажным взглядом.
Глаза Блез сузились, но Драко отнесся к этому с полнейшим равнодушием. Его взгляд опять вернулся к Гермионе, которая, как он предчувствовал, разделяла его внутреннее веселье. И точно, она явно старалась удержаться от смеха, что выделяло ее среди остальных девушек, выглядящих так, словно они решали, кинуться на Чарли всем косяком или немного подождать.
— Признаться, этот урок является в некотором роде результатом неожиданной аварии, — все также бодро продолжал Чарли, натянув перчатки и занявшись застежками, удерживающими брезент поверх тележки. — В этом году я занимался драконьим яйцом…, он не должен был вылупиться до праздников, но разве об этом можно говорить наверняка? Ну, так или иначе, он появился во вторник, совершенно неожиданно, и только теперь готов встретиться лицом к лицу с внешним миром.
Последняя застежка была побеждена, и Чарли скинул брезент с тележки. Раздался дружный вздох. На тележке стояла большая стальная клетка, а внутри нее, свернувшись в клубочек, крепко спал дракончик, темно-зеленый, с маленькими золотыми рожками на голове. Чарли взглянул на него с выражением глубочайшей нежности и любви и снова повернулся к классу:
— Кто может мне сказать, какой именно это дракон?
Тут же взметнулась рука Гермионы:
— Румынский Длиннорог, — как всегда, отчетливо и ясно произнесла она. Однако Драко мог бы безошибочно сказать, хотя сам не понимал, откуда у него это ощущение, что ее что-то явно беспокоило. Когда она опускала руку, на ее лице промелькнуло выражение горя.