KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Раймонд Фейст - Коготь серебристого ястреба

Раймонд Фейст - Коготь серебристого ястреба

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Раймонд Фейст, "Коготь серебристого ястреба" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— С тех пор как я попал под опеку Роберта, меня не покидает чувство, будто я иду в неизвестном направлении, — сказал Коготь. — Мне кажется, я изменился…

— И очень сильно, по мнению твоих учителей.

— А ты теперь один из моих учителей? Накор пожал плечами и поднялся.

— Посмотрим. Ладно, я слышу, что возвращаются твои новые приятели. Я пойду, а вы пока познакомьтесь.

Когда он подошел к двери, в комнате появились двое молодых людей, приблизительно такого же возраста, как Коготь. При виде Накора они отошли в сторону, пропуская его и почтительно склонив головы.

— У вас теперь новый сосед, — на ходу бросил Накор.

— Да, мастер Накор, — ответил один из юношей, светловолосый, широкоплечий парень с зелеными глазами и веснушками на носу.

Второй юноша был темноволосый, но не смуглый, и Коготь не смог бы сказать — то ли он пытался отрастить бороду, то ли плохо побрился накануне. У него были почти черные глаза, которые он слегка прищурил при виде Когтя. Он с ходу рухнул на кровать у той же стены, что и кровать Когтя. А светловолосый молодой человек занял кровать напротив.

— Я Деметриус, — сказал он и, указывая на темноволосого, добавил: — А это Рондар. Он у нас молчун. — Юноша говорил на языке Королевства, который был, видимо, основным языком на острове.

Рондар кивнул, сохраняя молчание.

— Я Коготь.

— Слышал о тебе, — сказал Деметриус. — Ты умудрился остаться в живых после встречи с тремя убийцами-танцорами. Впечатляет.

Коготь уселся поудобнее на кровати, прислонившись спиной к стене.

— Я даже не знаю, что такое убийца-танцор.

— Это плохо, — изрек Рондар.

— Очень плохо, — согласился Деметриус. — Волшебные существа, живущие за счет душ проклятых. У них одно дело в жизни — убить, кого скажут. Очень сложно ускользнуть от одного, но от трех…

— Впечатляет, — прогудел Рондар.

— Вы давно здесь? — поинтересовался Коготь.

— Пять лет, — ответил Деметриус. — Мой отец когда-то готовил снадобья и припарки в деревне недалеко от города под названием Антикостинас. В общем, не то чтобы города — так, городка. Жрецы Гьюис-Вана объявили его еретиком из-за того, что он якобы «прибегал к магии», хотя лично я не замечал никакого колдовства. Просто-напросто отец умел пользоваться травами и был неглуп. Но однажды ночью из города заявились какие-то бандиты, сожгли дотла наш дом, убили родителей. Я скитался, пока однажды случайно не встретил Накора. Он-то и показал мне несколько фокусов. Отец не был чародеем, зато, может быть, я им стану. Так я оказался здесь. Теперь учусь.

— Я тоже потерял своих родных, — сказал Коготь и посмотрел на Рондара, а тот перевел взгляд на Деметриуса и еще раз кивнул.

— Его отец — вожак племени ашунтаи в северном Кеше. Они отличные наездники…

— Лучшие, — поправил Рондар.

— … хорошие охотники…

— Лучшие, — повторил Рондар.

— Ну, это мы еще посмотрим! — усмехнулся Коготь.

— … а во всем остальном — банда самоуверенных варваров, которые обращаются с женщинами как со скотом, в то же время скот для них — все равно что члены семьи.

Рондар пожал плечами.

— Твоя правда.

— Как же он тогда ладит с Мирандой? — еще шире улыбаясь, поинтересовался Коготь.

Деметриус рассмеялся.

— Она учит его, как выказывать уважение женщинам.

Рондар помрачнел и, обреченно вздохнув, согласился:

— Как ни больно, но правда.

— А как ты сюда попал? — спросил Коготь.

Рондар перекатился на кровати и, помолчав секунду, заговорил так, словно произносить слова было для него тяжким испытанием.

— Мой народ кочевой. Если не умеешь ездить верхом и охотиться, тебе не достается женщины. Нет женщин — нет детей. — Он прикрыл глаза рукой, словно воспоминания его утомляли. — Мужчины, которые не держатся в седле… даже не считаются мужчинами. Они собирают хворост, помогают стряпать и воспитывать детей.

Коготь удивленно взглянул на Деметриуса.

— А что же делают женщины? Деметриус скорчил гримасу и ответил:

— Они собственность мужчин.

— Женщины рожают детей. Мужчины воспитывают мальчиков.

— Возникает вопрос, что всадник племени ашунтаи больше ценит — хорошую лошадь или женщину, — сказал Деметриус.

— Зависит от того, кого на данный момент в племени больше — лошадей или женщин, — ответил Рондар, снова перекатился по кровати и подпер голову рукой. Его темные глаза не отрывались от Когтя. — У нас свои обычаи, — продолжил юноша. — Я не очень хороший наездник, но шаман говорит, что у меня есть дар. Поэтому я иду жить к шаману. — Исчерпав, похоже, весь свой запас красноречия, он обратился к Деметриусу: — Доскажи сам.

Деметриус с кислым видом продолжил:

— Племя ашунтаи обитает на западе Империи, на холмистых лугах. Кроме них, там нет никого, разве что шатаются разные бандиты, которые не хотят наткнуться на имперскую армию. Однажды наш друг и его наставник отправились собирать травы для какого-то ритуала и случайно наткнулись на шайку работорговцев. Шаман был слишком стар, а потому не представлял для них интереса, но наш юный друг, такой сильный и здоровый, настоящая находка для любого торговца людьми.

— Накор меня выкупил, — вмешался Рондар. — Он слишком много говорит.

Коготь улыбнулся.

— Кто, Накор или Деметриус?

— Да, — последовал ответ Рондара. Деметриус потянулся и шутливо отвесил Рондару оплеуху.

— Наш молчун на самом деле отличный парень. Он только притворяется таким немногословным, а стоит какой-нибудь девушке изъявить желание послушать его глупости, как он становится очень даже речистым.

Рондар приподнял голову и усмехнулся.

— Правда.

— Так вот, насчет девушек… — робко заикнулся Коготь.

Рондар и Деметриус переглянулись, в один голос воскликнули: «Алисандра!» — и покатились со смеху. Коготь почувствовал, что краснеет, но улыбаться не перестал.

— Что вы о ней знаете?

— Я слышал, она иногда заходила к тебе во время болезни, помогала Миранде.

— Все парни добиваются ее внимания, — сказал Рондар.

— И вы двое тоже? — поинтересовался Коготь.

— Каждый парень пытался к ней подкатить при первой же встрече, — признался Деметриус. — Она не такая, как все. Ведет себя так, что становится твоим другом, и ты уже чувствуешь себя идиотом, что пытался заманить ее куда-нибудь в укромный уголок.

— Она стоит целого табуна лошадей, — вздохнул Рондар.

— Похоже, ты в нее влюбился, — рассмеялся Коготь.

— Правда, — ответил Рондар. — В нее все влюблены.

— Кто она такая?

— Никто не знает, — сказал Деметриус. — А если кто и знает, то помалкивает. Она попала на остров раньше нас. Есть в ней что-то такое, что делает ее особенной. Я не раз слышал, как она разговаривала с разными путешественниками на их языках. Много времени она проводит наедине с Мирандой.

— Ну и что в этом такого особенного? — не понял Коготь.

Тут зазвонил колокол, и Деметриус поднялся с кровати.

— Ужин, — объявил он. — Поговорим по дороге. Оба вышли из комнаты, Рондар отстал от них на шаг. Коготь передвигался осторожно, но все же шел вровень с Деметриусом, так как тот не торопился.

— Ты знаешь, что Миранда жена Пага? — спросил Деметриус.

— Я даже знаю их сыновей, — ответил Коготь.

— Паг здешний… правитель, за неимением лучшего слова. Но Миранда во всем ему ровня. Некоторые даже поговаривают, что она могущественнее мужа как волшебница. Я только знаю, что она проводит с Алисандрой больше времени, чем со всеми учениками, вместе взятыми.

— Вот, значит, почему Алисандра такая особенная, — произнес Коготь.

— Сколько слов потребовалось, чтобы до тебя дошло, Коготь, — буркнул Рондар.

— Уж такой я глупый, — рассмеялся Коготь.

— Так что если захочешь попытать счастья с Алисандрой, все тебя поймут.

— Правда, — сказал Рондар.

— Только не надейся на успех.

Коготь заметил впереди Алисандру, она разговаривала с двумя девушками. Тогда он обратился к своим новым друзьям:

— Отец научил меня одной вещи: без риска не бывает награды, поражение неминуемо, если не стараться.

— Обнять, — буркнул Рондар.

— Что? — растерялся Коготь. Деметриус покачал головой.

— Нет, поцеловать в щеку.

— О чем это вы говорите?

— Алисандра позволит тебе поухаживать за ней, мой друг, — пояснил Деметриус. — Мне кажется, ее втайне забавляет всеобщее внимание. Она очень милая. Не думаю, что ей захочется тебя обижать, но все равно к концу первого же вечера она возьмет с тебя клятву, что ты будешь ей как брат. Ты понимаешь, что никогда тебе не обнять ее за тонкую талию, но перед тем, как развернуть тебя перед собственной дверью и подтолкнуть вперед, чтобы ты шел к себе, ты получаешь награду: или легкое объятие, такое краткое, что ты едва ощущаешь ее рядом с собой, или мимолетный поцелуй в щеку, когда ее губы едва касаются твоего лица. Поцелуй в щеку считается знаком почета среди здешних парней.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*