Андрей Астахов - Колыбель Тени
- Протяни руку, Моргвен, - велел Ла Бантьен, подходя к существу.
Прикосновение к руке создания заставило Протектора вздрогнуть - она была мертвенно холодной. Но Ла Бантьен все же надел перстень на безымянный палец Моргвен.
- Ты прекрасна, - сказал он, отступая на шаг, и добавил последнюю ритуальную фразу: - Отныне ты принадлежишь мне, а я принадлежу тебе, Моргвен.
Моргвен посмотрела на свою руку, глубоко вздохнула. Поднялась на своем мраморном ложе и встала во весь рост, переводя взгляд с Протектора на Вархиша и обратно. Ла Бантьен про себя отметил, что его творение не отбрасывает тени.
- Маг хочет, чтобы я ему помогала и защищала его, - сказала она. - Маг выполнил то, что необходимо выполнить. Я готова служить магу. Пусть маг назовет свое имя.
Ла Бантьен почувствовал огромное облегчение. Опасности больше не было, приручение демона состоялось. Осталось выполнить последнюю часть обряда.
- Я Авер, - сказал он, коснувшись пальцем груди демонессы. - Авер Ла Бантьен. Запомни, кто твой господин.
- Я запомню. Авер Ла Бантьен. Моргвен хочет есть.
- Иди в ту дверь, - Протектор показал на выход в дальней стене лаборатории. - А потом возвращайся.
- Кто там у вас? - шепнул Вархиш, глядя в спину удаляющемуся существу.
- Двое забулдыг из предместья. Чтобы уговорить их прийти сюда, пришлось пить вместе с ними в вонючем кабаке чуть ли не полночи. Вы представления не имеете, мастер Вархиш, сколько могут вылакать эти простолюдины, особенно на дармовщину. Я заходил к ним час назад, и эти скоты спали мертвым сном. А уж запах от них!… Ого, началось!
За дверью, в которую скрылась Моргвен, послышались вопли, полные ужаса и боли - и глухое рычание, похожее на раздраженный рык леопарда. Что-то тяжелое повалилось на пол, раздался звук бьющейся посуды. Ла Бантьен слушал с замирающим сердцем, хорошо представляя себе, что сейчас творится за дверью.
Моргвен вернулась через несколько минут. Ее губы и подбородок были испачканы кровью, глаза горели.
- Новорожденная закончила свою первую трапезу, - засмеялся Вархиш. - Надеюсь, кровь пьяниц не вызовет у нее детского несварения желудка.
- Отдыхай, Моргвен, - велел Ла Бантьен. - Ты мне больше не нужна.
Существо покорно улеглось обратно на стол, сложило руки на груди и через несколько мгновений вновь напоминало бездыханный труп. Ла Бантьен снял с пальца создания перстень Вархиша. Маги покинули лабораторию, Ла Бантьен запер дверь, наложил заклятие и провел гостя наверх.
- Теперь я спокоен за вас, друг мой, - сказал Вархиш, прощаясь. - Вы добились всего, чего мы от вас ожидали. Вы сумели добыть стилос и заставить Магна Коллегию Селтонии работать в наших интересах. Осталось найти Колыбель и рельеф, о которой я вам говорил.
- Что я должен делать с этим рельефом?
- Скопировать его и передать нам. Без подробного плана катакомб Сабианума нам никогда не найти Шлем Бездны.
- Я сделаю все, что необходимо.
- Не сомневаюсь. Теперь прощайте, мне пора идти.
- Вы рассказали мне о хороших новостях, но не не успели сказать о плохих, - напомнил Ла Бантьен.
- Они не стоят того, чтобы о них говорить. Занимайтесь своим делом. Я пробуду в Селтонии еще три недели, завтра отправляюсь в Гатулон. Когда копия рельефа будет у вас, немедленно передайте ее мне. Я буду ждать вас в Гатулоне, в гостинице Нормайна.
- Я найду это место, мастер Вархиш. И еще одно…
- Что?
- Не хотел вам говорить, но в наших землях видели сида. Точнее, девушку-сидку.
- И что из этого?
- Мне кажется, ее появление как-то связано с нашими поисками.
- С чего вы это взяли?
- Мне трудно это объяснить. Предчувствие. Сиды сотни лет не появлялись в селтонских землях. Теперь же вдруг объявилась эта девка. По чести сказать, меня это беспокоит. Сиды весьма сильны в магии, и я подумал, что сидка тоже разыскивает Колыбель. Хотя это всего лишь предположение.
- И что вы намерены делать, мастер Ла Бантьен?
- Мой человек нанял одного опытного убийцу. Возможно, он решит проблему.
- Ваша сидка меня не волнует. Схема Сабианума - вот что важно.
- Я найду Колыбель и схему.
- Ищите. Благословение Отца Теней на вас!
Ла Бантьен проводил гостя, вернулся обратно в гостиную. На столе лежал тяжелый мешок, оставленный Вархишем. Две тысячи золотых тулонов, плата от магов Чаши за проделанную работу. Хорошая добавка к корням сальварии. Корни сальварии, конечно, важнее. Во-первых, теперь он может быть спокоен - зелья хватит, чтобы довести до конца курс лечения. Во-вторых, когда слухи об Эликсире Чистой Крови подтвердятся, он возьмет за горло герцогов Братства. Их влияние держится на извечном страхе людей перед вампирами, но кто станет бояться Братьев, если от вампиризма появится эффективное лекарство? Никто не мог найти управу на вампиров сотни лет - а он, Авер Ла Бантьен, найдет. И заставит Братьев делать то, что ему нужно. Однако главное событие случилось четверть часа назад в лаборатории. Теперь можно начать работать по плану, который Ла Бантьен разработал и продумал уже давно. Плану, который сделает его архимастером Магна Коллегии и владыкой всей Селтонии. И, может быть, не только Селтонии. И Моргвен ему в этом поможет. Чудовище послужит своему создателю. А потом…
Потом он найдет способ избавиться от этой твари.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Трактирщик священнодействовал над своими котелками, бутылками и коробками с ловкостью фокусника. Маленькой серебряной ложкой набрал из берестяных коробок пряности и травяные порошки, смешал их вместе в чаше, потом всыпал в греющийся на очаге горшок с янтарной медовухой. Слил варево в большую братину и начал остужать, переливая из одной братины в другую, пока не образовалась высокая шапка золотистой пены. При этом трактирщик все время напевал «Пусть дом наш будет полной чашей» - ритуальную песню, древнюю как сама Селтония. Песню, которую всегда пели при варке ревеньяка:
Пусть дом наш будет полной чашей,
Пусть омела растет у входа,
Пусть не морщины, а достаток
Нам щедро прибавляют годы.
Когда мы станем стариками,
Пускай окружат нас любовью,
И пусть всегда найдутся силы,
Чтоб чашу выпить за здоровье!
Пена осела. Трактирщик влил в напиток большой стакан густого красного вина и несколько капель особенного травяного настоя из высокой узкогорлой бутылки, снова поставил на огонь. Помешал ложечкой. И продолжал петь. Задорно, громко, заразительно. Посетители таверны, окружившие стойку, дружно подпевали ему. По трапезной поплыл удивительный запах - свежий, пьянящий, терпкий. И давно забытый.
- Прошу, госпожа, - заявил трактирщик, подавая ей широкую исходящую душистым паром серебряную чашу.