Динара Касмасова - Власть Крови
- Потрясающе! - воскликнула Полли.
- Да, - самодовольно протянул МакКин, - мне и самому нравится эта теория, если бы она насквозь не была пропитана магией.
- Да нет же, я говорю об этой картине! Думаю, я нашла ключ к тайнику.
МакКин подошел к ней и встал напротив большого полотна, на котором была изображена дама в черном платье на фоне невзрачного пейзажа.
- И что? - не понял МакКин.
- Обратите внимание на надпись! - восторженно воскликнула Полли.
- Где надпись? - МакКин рыскал глазами по полотну. - А-а, где дама указывает себе под ноги, - наконец стал что-то понимать МакКин, - будто на песке что-то написано, причем вверх ногами... так, так, что-то вроде lo Genu.
- Нет, solo Genu. Потрясающе правда? Придумать такое!
- Что? - МакКин был растерян. - Не пойму, вы восторгаетесь этим... - он прочел табличку у картины, - этим Франсиско Гойя?
- Это же портрет герцогини Альбы. И текст на песке Гойя сделал совсем другой, в оригинале под ногами герцогини должна быть надпись "Solo Goya", то есть "только Гойя". У них с герцогиней была очень трогательная история любви. Ведь Марию Альбу выдали замуж в двенадцать лет за герцога, представляете? И этой надписью Мария указывает, кому отдала она свое сердце.
- Может, это и трогательно, - поскорей прервал её МакКин. - Значит, вы думаете, что ваша бабушка, заказав копию, изменила надпись на "Solo Genu". То есть "только"... "только", - МакКин задумался, пытаясь перевести это слово.
- Это латинское слово, - сказала Полли, - кажется, переводится как "колено".
Рик и Полли уставились друг на друга, соображая, что же это может означать?
- "Только колено", - прошептал МакКин, раздумывая. - И что бы это значило?
- Может не стоит мудрствовать, а воспринять эти слова в прямом смысле? Допустим колено это ключ. - Полли подошла к шкафу с тайником и задумчиво уставилась на него. - Колено, колено... - прошептала она и слегка двинула коленом вперед и точно попала на широкую панель разделяющую две нижние полки. Вдруг раздался щелчок и планка и вправду, чуть скрипнув на петлях, приоткрылась.
- Черт побери! Так просто! - возмутился почему-то МакКин.
Отодвинув её, они обнаружили неглубокий тайник, в котором лежало две книги. Это были старинные фолианты. Полли вытащила их, смахнула пыль. Одна книга была в переплете из черной кожи, с названием - "Магия заклинаний", вторая же книга была так стара, что даже оттиск букв стерся с обложки и, лишь открыв её, они прочли на титульном листе "Магия существ. Распознавание и подчинение". Обе книги написаны были от руки и картинки в них были нарисованы цветной тушью.
- Ну вот, видите, наша "М" опять привела нас к магии, - улыбнулась Полли. - Так что вам придется поверить в вашу же теорию о ведьмах.
- Я думал, вы меня не слышали, - уклончиво ответил Рик.
- Напротив. Я слушала очень внимательно.
Они, чувствуя ветхость страниц, аккуратно листали эти удивительные книги.
- К чему было их прятать? - удивилась Полли.- Времена суровой инквизиции прошли, чтобы бояться держать на виду такие книги.
- Но и увидеть книги о магии в библиотеке обыкновенных людей тоже было бы странно, - отозвался МакКин. - И они должны быть ужасно ценными, - сказал МакКин, вертя в руках "Магию существ", - она написана на папирусе, переплет из кожи ягненка, манера писца и картинки говорят, что она создана не позже пятнадцатого века. Только не поднимайте в удивлении брови, я вовсе не знаток, просто у нас в ирландском имении была одна книга одиннадцатого века, я часто её листал. Очень уж они похоже сделаны.
- А я уж подумала, что ваша вторая профессия - историк, - Полли села на стул и стала листать вторую книгу, "Магию заклинаний". - А в этой библиотеке, может, и не такие старые, но тоже есть редкие книги. Но не из-за этого же её спрятала бабушка. Она хотела сохранить их существование в тайне, как и существование каморки.
- Если вы не возражаете, я возьму эту книгу к себе полистать, - сказал МакКин, беря "Магию существ".
МакКин с книгой в руках остановился на пороге комнаты, задумавшись о чем-то:
- Я все не могу понять, что объединяет убийство министра и исчезновение Хелен де Мобрей. Допустим, я прав, и министру в своей охоте на ведьм посчастливилось разгадать их некий замысел. А значит, узнав, что он нашел, мы поймем и зачем им сестра Арчибальда, и где она находится.
- А может, эти два преступления никак не связаны между собой.
МакКин отрицательно покачал головой, видимо, даже не сомневаясь в своих предположениях, и сказал:
- Нам нужно скорее узнать, чем занимался министр.
МакКин ушел, а Полли осталась в библиотеке читать книгу заклинаний. Читать было тяжело из-за старинного языка и непонятных слов. Но хотя многое было непонятно, Полли так и хотелось разом проглотить ее, чтобы быстрей ознакомиться со всем, что там написано. Книга была собранием магических рецептов. Как заставить человека говорить правду или где найти цижорный первоцвет. Некоторые вещи были настолько жуткие, что мороз бежал по спине. Например, в книге давалось аж пять рецептов, как превратить в пыль человека. Прошло часа четыре, а Полли смогла прочесть десятую часть книги, хотя некоторые рецепты она пропускала из-за их ужасности, а некоторые из-за их непонятности. Полли, посмотрев на часы, увидела, что чуть не опоздала к ужину. Только сейчас она почувствовала, насколько голодна.
Она отнесла книгу в свою спальню, положила её в прикроватный сундук, на ворох ненужного белья, и закрыла сундук на ключ. Полли спустилась в столовую, где дядя и МакКин уже сидели за столом.
Зазвенел дверной колокольчик и служанка вместо супа принесла письмо. Полли извинилась и взяла письмо, но, к её огорчению, это было письмо не от Чарльза, а от Сьюзен. Хотя она и сама не смогла бы сказать, на что она рассчитывала, ожидая письма от Чарльза, но разочарование затопило её сердце. Полли наскоро проглядела веселую и пустую болтовню подруги и, заметив вдруг имя Уолтера, вернулась и внимательней прочитала середину письма "... Меня ужасно глубоко тронул твой рассказ. Жаль, меня там не было, я бы все прямо высказала этой миссис Грепфрейт... Я так хочу с тобой повидаться и поговорить... И если завтра у тебя будет время заглянуть к нам на чашечку чаю, я была бы очень, очень рада! (Только, кажется, завтра днем обещала еще зайти миссис Снодберел, но она дама не очень-то разговорчивая, так что надолго не задержится.) И как жаль, что я не могу познакомиться с Уолтером, хотелось бы знать, что это за человек, из-за которого ты так разнервничалась. Может, потом ты как-нибудь устроишь эту встречу?.."
Полли приступила к обеду, но не замечала, ни что ест, ни о чем говорят дядя с МакКином. Она мучилась между выбором - сообщать или нет МакКину, что у Сьюзен в гостях будет вдова министра. Если сообщить, то придется с собой взять и МакКина, а значит, с подругой поговорить не удастся. А если не сообщать МакКину, то другого шанса поговорить с вдовой министра у них может и не быть.