Максим Черепанов - Сказатели. Русский фантастический альманах фантастики и фэнтези. № 1, 2014
— Это Бубновый Джим, — поддержал Мексиканца Биллибой. — Лучше с ним не садиться, о парне ходит дурная слава.
— Это Дакота Смит, — шептал между тем на ухо Бубновому Джиму бармен. — Лучше с ним не садиться, о парне ходит дурная слава.
Нечего и говорить о том, что пять минут спустя оба уселись за окруженный завсегдатаями стол в центре зала, и Бубновый Джим принялся тасовать колоду.
«Не пей больше, — велел я. — И следи за его руками».
Случилось так, что Ржавый Тед Конноли и четверо его подручных спрыгнули с коней у крыльца «Скотоводческого банка» как раз в ту минуту, когда Дакоте Смиту пришел дамский фул.
— Ставлю двадцать, — сказал Дакота Смит, ополовинив вопреки моему наказу стакан с мутной жидкостью.
— Это ограбление, — сказал Тед Конноли, запирая за собой входную дверь банка.
— Двадцать и сорок, — повысил ставку Бубновый Джим и взял в руки колоду, готовясь открыть последнюю карту стола.
— Деньги, быстро! — приказал клерку за стойкой Ржавый Тед Конноли и рукояткой «Смит-Вессона» всадил по затылку оцепеневшему посетителю.
— Ва-банк, — объявил Дакота Смит и прикончил стакан с мутной жидкостью.
— Принимаю, — ответил Джим, открыл бубнового короля и предъявил королевский фул.
«Он передернул, — сказал я. — Говорил же тебе, следи за руками».
— Уходим, — бросил напарникам Тед Конноли и двинулся на выход.
— Ты передернул, приятель, — заявил Дакота Смит.
— Считай, что я ничего не слышал, — ответил Бубновый Джим и сгреб со стола фишки.
«Он прав, — поддержал я. — Ты попался на военную хитрость. Тебе следовало поймать его за руку, а для этого воздержаться от выпивки».
Дакота побагровел и схватился за кобуру.
«Не старайся, — осадил я его. — Я дам осечку. Этот человек невиновен, ты стал воевать с ним по его правилам, а значит, виноват сам».
Дакота Смит в запале вскочил и, шатаясь, двинулся на выход. Мексиканец Диего и Малыш Биллибой подхватили его под руки. Случилось так, что все трое вывалились на крыльцо как раз в тот момент, когда банда Ржавого Теда Конноли высыпала из банка.
— Грабители! — донесся оттуда заполошный визгливый голос.
Парни Ржавого Теда Конноли запрыгнули в седла. Секунду спустя пять всадников, вытянув плетями коней, понеслись по главной улице.
Малыш Биллибой, увлекая за собой Дакоту, шарахнулся обратно в салунную дверь. Изнутри его втянули в проем, и дверь, ободрав Дакоте предплечье, захлопнулась. Мексиканец Диего сделал неверное движение и получил пулю в лицо, прежде чем успел выдернуть из кобуры «Веллз Фарго». В следующее мгновение Дакота Смит коснулся пальцами моей рукояти. Я вырвался на свободу, вздернул Дакоте руку и выпустил пять пуль.
— Клянусь дьяволом, ни разу не видел такой стрельбы, — изумленно говорил хозяин салуна получасом позже. — У меня тут многие побывали. Бешеный Билл Хикок в подметки не годится этому парню. Да что там, Док Холидэй и Уайетт Эрп могли бы брать у него уроки.
— Я тут слегка смухлевал, — признался Дакоте Смиту на следующее утро Бубновый Джим. — Принес тебе три с половиной сотни, возьми.
«Я, кажется, был неправ, — повинился я. — Следовало бы его пристрелить. Ни один воин не отдаст назад то, что добыл хитростью».
— Сколько раз тебе говорить, — упрекнул меня Дакота, едва Бубновый Джим убрался. — Я не воин. И несмотря ни на что, не буду воином.
«Ты ошибаешься, — возразил я. — Пройдет еще немного времени — и я сделаю из тебя воина».
Дакота Смит побарабанил пальцами по столешнице.
— Знаешь что, приятель, — сказал он. — Ты не думай, что я тобой не дорожу и все такое. Я бы скорее дал себя запихнуть в камеру, чем расстался с тобой. Но скажу тебе вот что: есть кое-что еще на свете, кроме мужества, практичности и чести.
Я смолчал. Думать в абстрактных категориях я не умел. Бывают поступки, которые достойны мужчины, и бывают, которые нет. Совершать следует только первые, вот и вся правда. Но Дакота был еще недостаточно мудр, чтобы это понять.
* * *Случилось так, что в Арлингтоне ухлопали очередного шерифа.
— Лучшей кандидатуры, чем вы, сэр, нам не найти, — уговаривал Дакоту Смита арлингтонский скотопромышленник. — Техасско-Тихоокеанская железная дорога пройдет через город, а где перевозки грузов, там деньги. А где деньги, туда непременно тянет налетчиков и бандитов. Город растет на глазах, сэр. Нужен человек с репутацией, чтобы оградить население от разбойников. Шериф Макинрой был хорошим человеком, но позволил пьяному ковбою укокошить себя в салуне. И шериф Барнс до него тоже был неплох, но, к сожалению, проворовался, и мы вынуждены были его вздернуть.
— Бывает, приятель, — сказал Дакота Смит. — Любого из нас могут где-нибудь укокошить или вздернуть.
— Да, но с вами до сих пор этого не случилось, сэр, — возразил скотопромышленник. — Сто пятьдесят долларов в месяц… подумайте, это хорошие деньги. Плюс полный пансион и ежегодные наградные за счет города.
— Ладно, поразмыслю, — зевнул Дакота Смит. — По правде сказать, не уверен я, что справлюсь с такой должностью. Дам вам знать завтра, приятель.
«Соглашайся, — решил я, когда за скотопромышленником захлопнулась дверь. — Воин никогда не отказывается, если его избирают вождем».
— Опять ты заладил свое, — упрекнул меня Дакота Смит. — Не привык я сидеть на месте, вот в чем дело, приятель. Да и гоняться за всяким сбродом — не по мне это.
«Как знаешь, — сказал я. — Обо мне, конечно, ты, как всегда, не подумал».
— В каком смысле? — удивился Дакота.
«Да в самом прямом. Мое предназначение — стрелять. А где, как не на шерифской должности, можно пострелять вволю».
— Прости, приятель, — почесал в затылке Дакота Смит. — Я действительно не взял это в расчет. Ладно, уговорил, будь по-твоему.
Я схитрил. Стрелять давно стало для меня не самым главным.
Арлингтонским шерифом Дакота Смит пробыл неполных Два года. За это время мы с ним пристрелили девятерых головорезов и еще три дюжины, рангом пониже, упрятали в тюрьму.
Бандиты, разбойники, конокрады, мошенники стали обходить Арлингтон стороной. Слава о нраве и привычках шерифа распространилась по всему Западу, и количество висельников всех мастей в округе заметно пошло на убыль. Так продолжалось до тех пор, пока в городе не появилась Матушка Пэм.
Статью Матушка не уступала лонгхорну, а нравом даже превосходила.
Случилось так, что на следующий же день после прибытия Матушка Пэм нанесла визит шерифу.
— Я много слышала о вас, мистер, — сказала она вместо приветствия. — И подумала: несправедливо, что человек таких достоинств перебивается на жалкие сто пятьдесят баксов в месяц.