Джин Вулф - Чародей
— Вам не следует расстраиваться, господин.
Он снова вздохнул:
— В присутствии других людей тебе лучше называть меня Таугом. И я действительно расстроен. Я старался походить на сэра Эйбела — и посмотри, какое жалкое зрелище я собой представляю.
Баки улыбнулась, не разжимая губ:
— Вы похожи на сэра Эйбела больше, чем вам кажется, Тауг. Хорошо, пойдемте искать кота. Возможно, по дороге нам удастся найти одежду для меня и сапоги для вас. Будем надеяться.
Последние слова Тауг едва услышал. Вокруг огромного валуна в центре помещения сгущалось некое подобие облака, не похожего ни на туман, ни на серый дым. Он мельком увидел глаза и зубы, потом они задрожали, расплылись и исчезли. Проникавший в окно слабый свет совсем померк, и раздался высокий надтреснутый голос, явно принадлежавший древней старухе.
Глава 9
ПЕРВЫЙ РЫЦАРЬ
— У вас нет копья, — заметил рыцарь Леопардов.
Его доспехи сверкали под плащом, отороченным мехом.
— Нет, — согласился я.
— Вы собираетесь драться одним мечом?
«Он молод, — подумал я, — немногим старше меня, и, вероятно, отрастил свои жидкие усики, чтобы казаться взрослее».
— Да, раз уж я решил обнажить меч.
— А законом дозволено драться в подобных обстоятельствах?
— Да, — сказал я. — И я не пропущу вас, покуда вы не сразитесь со мной.
Рыцарь Леопардов несколько встревожился:
— Мой оруженосец везет запасные копья. Я одолжу вам одно. Вы сможете вернуть его по завершении схватки, коли оно не сломается.
Облако нетерпеливо перебирала копытами по снегу, горя желанием рвануться с места, и я велел ей стоять спокойно.
— Я ничего не прошу у вас, — громко сказал я.
— Я заметил, но моя честь требует, чтобы мы находились в примерно равных условиях. Может, вы рассчитываете стать ростом с ангрида? Или вы полагаете, что они не выше вас?
Анс бочком подобрался к моему стремени:
— Возьмите копье, сэр. Не то вас убьют.
— Меня победят в честном бою, — сказал я, — а не убьют.
— Мой оруженосец передаст копье вашему, — постановил рыцарь Леопардов. — А ваш оруженосец отдаст вам. Затем мы займем исходные позиции и начнем, когда мой герольд протрубит в рог. Вы согласны?
— У меня нет оруженосца, — пояснил я. — Анс — мой слуга, а не оруженосец.
— С вами нет никого, кроме него и тех двух стариков?
— Есть и другие, — сказал я, — которых вы не видите.
— Но оруженосца нет?
Я помотал головой.
— Ваша лошадь несколько легковата на вид.
— Облако быстрее и сильнее вашего скакуна.
Рыцарь Леопардов пожал плечами и, повернувшись в седле, обратился к своему оруженосцу:
— Что скажешь, Вальт? Предпочтешь отдать копье одному из лакеев, чтобы он передал калеке?
Вальт, светловолосый юноша с приятным открытым лицом, улыбнулся.
— Я не настолько высокомерен, сэр Леорт.
Пришпорив своего коня, он выехал вперед и отдал копье Ансу, который с поклоном вручил его мне.
— Итак.
Рыцарь Леопардов надел шлем — позолоченный пятнистый шлем с гребнем в виде стоящего за задних лапах леопарда.
Я отъехал назад на добрых пятьдесят шагов — Анс ковылял рядом, держась за стремя, — и заслонил рукой глаза, щурясь от нестерпимого блеска снега.
— Он выглядит великолепно, правда?
— Нет, сэр, не так хорошо, как вы.
— Он выглядит гораздо лучше меня, Анс. Только посмотри, какие вымпелы! У него герольд, оруженосец, два пажа, тяжеловооруженные всадники и целый отряд слуг.
— Семеро, сэр. Слуг.
Я улыбнулся:
— Ты сосчитал их.
— Да, сэр. Только, сэр… — Анс откашлялся и сплюнул. — Слуги здесь ни при чем, сэр.
Герольд поднес рог к губам. Я надел шлем и взял наперевес копье с пятнистым древком, которое мне передал Анс.
Раздался голос рога; звонкие ноты, провозвестники смерти, рассыпались по ущелью многократным эхом. Мне не пришлось пришпоривать Облако; она разом рванулась с места и стрелой понеслась вперед. В мгновение ока рыцарь Леопардов оказался прямо передо мной: широкие плечи, высокий шлем с развевающимися желтыми и коричневыми перьями.
Мое копье прошло мимо шлема противника, а копье рыцаря Леопардов ударило прямо в дракона, изображенного на моем щите, и я вылетел из седла. Такое случилось со мной впервые после схватки с Лухом.
С полминуты, наверное, я лежал без сознания. Когда я очнулся, рыцарь Леопардов стоял надо мной, протягивая мне руку, чтобы помочь подняться.
— Благодарю вас. — Отвернувшись в сторону, я сплюнул кровью, при виде которой неожиданно, но с приятным чувством вспомнил мастера Тоупа. — Я сэр Эйбел.
— Шпоры можете оставить себе, — сказал рыцарь Леопардов. — И разумеется, вашего горбатого слугу и стариков. Они мне не нужны.
Бертольд спрашивал раздраженным голосом:
— Ну что, он победил? Сэр Эйбел выбил его из седла?
— Но остальное я заберу, — закончил рыцарь Леопардов. — Отдайте все моему оруженосцу.
Я опустился на колени:
— Я прошу вас о милости.
Рыцарь Леопардов снова повернулся ко мне:
— В чем дело?
— Мои шпоры, которые вы позволили мне оставить, из чистого золота. Вы можете забрать их вместе со всем прочим моим имуществом.
— Но?…
— Я прошу вас оставить мне мою лошадь и мой меч. Я прошу ради своего собственного блага, ибо они мне очень дороги. Но и ради вашего блага тоже.
Рыцарь Леопардов, казалось, заколебался. Он снял шлем и отдал его Вальту.
— Нет, — наконец сказал он. — Я оставляю вам шпоры. Я обещал. И ваших слуг тоже. Но я заберу все остальное и, безусловно, заберу лошадь.
Тут подошел Гильф и остановился рядом с моим щитом.
— Вы не заберете Облако, — сказал я. — Даже если я отдам, вы не сможете ее забрать. Вы не удержитесь на ней, если сядете в седло. И вы не сумеете сесть в седло или хотя бы поймать лошадь, чтобы на нее взобраться.
— Отдайте поводья, — сказал рыцарь Леопардов. — Я требую.
— Я бы обошелся с вами иначе. Что же касается меча, то, если я отдам его вам, вы его выбросите. Или он восстанет против вас. Это будет неприятно.
— Я рыцарь, чтущий закон. Я полагал, вы тоже.
— Я чту закон.
Он потряс головой:
— Что-то не похоже.
— Если вы сначала позволите мне рассказать одну историю, приключившуюся со мной, я отдам вам Облако, как вы требуете. В противном случае вам придется самому ловить ее. Вы согласны меня выслушать?
— Рассказывайте.
— Это не займет много времени, если вы не станете забрасывать меня вопросами. Однажды король, которому я служил, послал меня ко двору другого короля — короля, командовавшего многочисленным войском доблестных рыцарей вроде вас.