Лайон де Камп - Корона Ксилара
Мерлоис похлопал Джориана по спине.
— Как раз то, что надо! Должно быть, Зеватас послал тебя в ответ на мои молитвы, или послал бы, если бы мне пришло в голову помолиться ему. Ты будешь выходить между актами и рассказывать одну из своих увлекательных, захватывающих, очаровывающих, заманчивых историй. Я припоминаю, что слышал кое-что из твоего репертуара, когда учил короля Джориана сценическому мастерству.
— А мне заплатят?
— Ох, ну да, по текущей ставке, установленной Актерской гильдией, за вычетом твоего вступительного взноса в эту шайку вымогателей. Когда я был простым актером, то считал антрепренеров самыми страшными тиранами, вымогателями, мошенниками и живодерами в мире. Теперь я сам антрепренер, и мне кажется, что актеры — самые жадные, тщеславные, надменные, капризные, неразумные, ненадежные, распутные и совершенно бесполезные негодяи в мире Зеватаса.
Когда в конце первого акта «Чужой спальни» упал занавес, Джориан покинул Маргалит и направился ко входу на сцену. Вскоре на сцене появился Мерлоис и представил «знаменитого, утонченного, прославленного, очаровательного, многогранного, потрясающего и совершенно неотразимого рассказчика, Никко из Кортолии».
Джориан поклонился и произнес:
— Я расскажу историю об одном из королей Кортолии по имени Форбоньян, который влюбился в русалку. Да будет вам известно, что имена всех кортольских королей, начиная со времен Ардимана Жестокого, начинались на «Ф». Этот Форбоньян был вполне приличным королем, не таким блестящим, как Фузиньян Лиса, но гораздо лучше глупца Форимара Эстета. Форбоньян любил гулять среди простого народа, интересуясь разными ремеслами, и временами сам брался за ручку плуга, ткацкий станок или молот. В одну из таких прогулок он оказался в рыбацкой деревне Сторум, помогая рыбакам тащить из моря сеть.
Сеть оказалась неожиданно тяжелой, и когда ценой великих усилий она была вытащена на берег, выяснилось, что в ее ячеях застряла самая натуральная русалка. Она была вовсе не рада тому, что ее вытащили из родной стихии, и выкрикивала угрозы рыбакам на своем языке, которого никто не понимал.
Один старый рыбак сказал: «Ваше Величество, нехорошо получилось. Хотя я не разбираю ее речи, мой дед говорил, что русалки грозят тем, кто их поймал, бурями и крушениями, и угрозы эти непременно выполняются. Поэтому позвольте нам убить ее и закопать подальше от воды, чтобы она не вернулась в море и не настроила против нас свое рыбье племя».
«Мне кажется, что это слишком сурово, — ответил король. — И я вполне понимаю морскую деву. Я бы тоже пришел в гнев, если бы морской народ опутал меня сетью и утащил в свою жидкую стихию. Позвольте мне отвезти ее во дворец. Я постараюсь добрым обращением обратить ее вражду в дружбу».
Форбоньян призвал своих телохранителей, они сделали носилки из шестов и привязали к ним русалку, несмотря на то, что та боролась и сильно укусила одного из гвардейцев своими острыми, как иглы, зубами. Вернувшись в столицу, король приказал телохранителям отпустить русалку в королевский бассейн, который находился в небольшом дворе, под открытым небом. Похоже, возвращение в воду немного успокоило русалку, хотя она продолжала бормотать угрозы и проклятия.
В тот же самый день Форбоньян начал учить русалку своему языку. Этого он добился, обещая русалке в награду рыбешку всякий раз, как она выучивала новое слово по-новарски. Через две недели русалка впервые улыбнулась, когда наступил час учебы. Она сказала: «Король, ты хороший человек. Я люблю тебя».
Форбоньян проводил с русалкой все больше и больше времени, забывая о делах королевства. Поскольку никто не мог произнести имя морской девы на ее языке, Форбоньян стал называть ее Лелия.
Должен сказать, что настоящие русалки не слишком походят на тех существ, что рисуют художники. Если вы представите нижнюю часть тела русалки как хвост дельфина, а верхнюю половину — как гибрид человека и тюленя, то поймете, что я имею в виду. На самом деле у русалок действительно есть руки — такие же, как у человека, если не считать перепонок между пальцами. Лицо ее было более-менее человеческим, но лоб и подбородок плавно скашивались назад. В воде она держала голову носом вперед, как тюлень, а ее голова, шея и тело плавно переходили одно в другое. Под водой ее ноздри крепко смыкались, как у тюленя или выдры.
Более того, настоящие русалки не сидят на скалах, выступающих из моря, расчесывая длинные волосы, падающие на пышную грудь. Их груди маленькие и почти не нарушают плавных обводов тела, а волосы — всего лишь полоска меха на черепе. Я не думаю, что многие из нас назовут такое существо исключительно красивым по людским стандартам, хотя, без сомнения, они бывают красивы в своем роде, как конь или тигр.
Однако же между Лелией и королем вспыхнуло взаимное чувство, так что для Форбоньяна величайшим удовольствием стали часы, которые он проводил около бассейна, обучая ее. Он начал раздеваться и плавать вместе с ней, утверждая, что она учит его новым приемам плавания.
Женой короля Форбоньяна была Дионота, дочь Наследного Узурпатора Гованнии. Дионота была миловидной женщиной, но, увы, милой или дружелюбной ее назвать было нельзя. Ее голос охрип от постоянных воплей на короля или всякого, кто оказывался рядом с ней во время ее частых истерик. Она стала ревновать к Лелии, невзирая на уверения короля, что русалка значит для него не больше, чем хорошая лошадь или собака.
Однажды, когда король отсутствовал, Дионота вышла во двор и высыпала в воду бассейна ведро щелока. Либо она ошибочно полагала, что щелок немедленно убьет Лелию, либо не догадывалась, что русалка уже свободно изъяснялась по-новарски и неизбежно рассказала бы королю, как с ней обошлись.
Вопли Лелии заставили короля броситься бегом к бассейну, и он нашел свою русалку извивающейся на плитах рядом с водоемом, с обожженной и воспаленной кожей. Форбоньян вызвал королевского врача, который потратил несколько банок бальзама, смазывая поврежденную кожу Лелии, а также приказал спустить бассейн и наполнить его заново.
Лелия рассказала Форбоньяну про ведро щелока — правда, она не знала, что такое щелок, но причина ее несчастий была вполне очевидна. Король в ярости бросился к Дионоте и сказал: «Ну все, безмозглая сука! Собирай вещички и проваливай. Я разрываю наш брак и отсылаю тебя назад к отцу».
Так и произошло. Месяцем позже Форбоньян получил письмо от Наследного Узурпатора Гованнии, гласившее: «Проклятье, я думал, что избавился от этой сварливой обузы, когда отдавал ее тебе в жены, но ошибся. Придется выдать ее за тирана Боэктиса, у которого недавно умерла жена».