KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Екатерина Ивицкая - Плывущие облака (СИ)

Екатерина Ивицкая - Плывущие облака (СИ)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Екатерина Ивицкая, "Плывущие облака (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

* * *

Неделя в доме Асунаро пролетела незаметно. Кагеро почти все время проводила на заднем дворе, постигая новые возможности владения своим мечом. Сначала худощавый седой учитель Асунаро Каминари скептически отнесся к тому, что ему предстоит обучать женщину, но, увидев ее меч, отбросил в сторону все предрассудки. Ооками и Итачи вместе с хозяином дома изучали карты и планы дворца, которые набросал Асунаро. Точное знание обратной дороги, селений и преград повышало их шансы вернуться без особых проблем.

На восьмой день после прибытия в Уките они тепло попрощались с Торой и Юми и выступили в путь. Величественная процессия, которую сопровождало около двадцати всадников в одеждах цвета дома Асунаро, двинулась на восток по одной из центральных дорог, ведущих в столицу. На флагштоках первых двух охранников реяли штандарты с изображением кипариса на голубом фоне. Кавалькаду пропускали торговые обозы и почтительно кланялись простые горожане. Они с долей изумления разглядывали непривычно одетых Кагеро и Ооками, которые с невозмутимым видом ехали вслед за Асунаро. Итачи, одетый в одежды дома Асунаро, ехал в паре с одним из стражников следом за друзьями. Процессия двигалась бодрым шагом, изредка даже переходя на галоп, поэтому они довольно быстро добрались до столицы: расстояние от Укиты до Фудосона они проделали за две недели.

У границы города Кагеро, Ооками и Итачи сменили своих лошадей. Махоцукай и еще трех лошадей спрятали в небольшой пещере с запасом еды и питья - туда должны были прийти Итачи с Кицуне, если им удастся выбраться из дворца, и Кагеро с Ооками после поединка с Куротачи. Там же Асунаро превратил Итачи в ласку, и оставшийся до входа во дворец путь Итачи проделал за пазухой у мага.

Стражи каменных ворот, не задавая никаких вопросов, пропустили советника и двух его спутников на территорию дворца. Обратно пути больше не было.

Глава 18. Черные вороны, сидящие на выступах скалы, в которой был высечен дворец...

Парящих жаворонков выше,

Я в небе отдохнуть присел, -

На самом гребне перевала.

Басё

Черные вороны, сидящие на выступах скалы, в которой был высечен дворец Повелителя, хмуро взирали на прибывших. Огромные врата, вырезанные из твердых пород дерева, поднятая чугунная решетка, готовая в любой момент сорваться вниз и преградить путь нежеланным гостям, теряющаяся в облаках вершина скалы, испещренной рядами стрельчатых окон, то там, то тут прорезанных в камне...

Ступив на широкую мраморную лестницу, Кагеро и Ооками невольно вздрогнули: каждый их шаг гулко разлетался по залу, украшенному высокими резными колоннами. На каждом пролете лестницы стояли стражники, одетые в черные одежды. Черный, как объяснил Асунаро, был цветом дома Повелителя. Недаром все имена его детей начинались с "Куро" - "черный", имени самого Повелителя. Поднявшись на четыре пролета вверх, Асунаро прошел рядом со стеной и незаметно выпустил Итачи, который тут же завернул в один из коридоров и спрятался в ближайшей вентиляционной дыре.

Еще несколько этажей, и Асунаро, шедший впереди, остановился перед входом в тронный зал. Вход охраняли шесть стражников. Двое из них встали перед Асунаро, указывая ему путь, а двое за Кагеро и Ооками, готовые в любой момент предотвратить любое действие чужестранцев. После чего их пустили в зал.

Потолок был настолько высок, что у Кагеро закружилась голова. Освещенный тысячами свечей и ранее невиданными источниками света зал был полон людей. Длинная и широкая черная дорожка вела прямо к трону Повелителя. По ней могло свободно пройти пять или шесть человек, при этом не задев друг друга. На равных расстояниях друг от друга на дорожке стояли стражники, отделяющие путь к трону от сидящих в три яруса по бокам советников. Было сложно сосчитать, сколько людей находится в зале, - Кагеро казалось, что их несколько сотен. Тихий шепот, плавно переходящий в мерный гул, сопровождал каждый их шаг.

Медленно приблизившись на требуемое расстояние к трону, они синхронно поклонились сидящему на нем мужчине, и Кагеро наконец смогла его разглядеть. Он действительно выглядел не старше лет шестидесяти. Легкая седина только подчеркивала его иссиня-черные волосы. Черные пронзительные глаза, казалось, прожигали насквозь. Кагеро перевела взгляд налево от трона, и ее губы дрогнули в торжествующей улыбке: Куротачи и Незуми, сидящие за троном Повелителя, пристально наблюдали за ней.

- Зачем ты привел в мой дом чужестранцев, советник? - медленный и низкий голос моментально прекратил все разговоры в зале.

- Позвольте, Мудрейший, сказать вам несколько слов наедине, - Асунаро склонил голову, ожидая ответа.

- Подойди ко мне, - милостиво ответил Повелитель.

Асунаро прошел десять шагов вперед, опустился на одно колено, достал из-за пояса меч и положил его перед собой. Затем встал и, после еще одного поклона, безоружный, подошел к трону. Кагеро и Ооками остались стоять на месте в окружении четырех стражников. Почтительно склонившись к Повелителю, Асунаро сказал ему несколько слов. Выражение лица Куро не изменилось, однако Кагеро заметила, как дернулись пальцы его правой руки. Она сама часто замечала за собой такой же жест, когда что-то приводило ее в ярость - подсознательное желание моментально выхватить меч. Повелитель что-то так же тихо ответил и кивнул своим слугам. Те принесли для Асунаро кресло и поставили сразу за троном. Едва заметный кивок дал Кагеро и Ооками понять, что первая часть плана удалась - Повелитель выслушал и принял к сведению информацию о планах Куротачи.

В зале повисло тягостное молчание. Повелитель задумчиво переводил взгляд с одного чужестранца на другого. И наконец, остановившись на Кагеро, обратился к ней:

- По моей земле ходят слухи, что на Хидари вернулся меч Нии-ши. Нии-ши - это ты?

- Ваши подданные так называли меня, о Мудрейший, - склонив голову, ответила Кагеро так, как учил ее Асунаро.

- Что привело тебя, Нии-ши, и твоего мужа в мой дом?

- Я пришла требовать справедливости, о Мудрейший. - Кагеро повернула голову к Куротачи и, смотря ему в глаза, продолжила: - Я вызываю тебя, Куротачи, Наследник дома Куро, на Поединок Чести.

Куротачи поднялся со своего места и сделал шаг вперед. Но один из стражников, повинуясь жесту Повелителя, преградил ему путь. Куро встал с трона и медленно спустился по мраморным ступеням вниз. Два охранника, которые до этого стояли за троном, неотрывно следовали за ним. Остановившись в шагах пяти от Кагеро, он внимательно осмотрел ее, задержав взгляд на мече. Затем снова обратился к ней:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*