KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Джозеф Дилейни - Секрет Ведьмака

Джозеф Дилейни - Секрет Ведьмака

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джозеф Дилейни, "Секрет Ведьмака" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

К глазам подступили слезы, и я громко разрыдался. Однако быстро темнело, и я взял себя в руки, сосредоточившись на том, что нужно сделать. Такова уж она — работа ведьмака.

— Папа! Папа! — воззвал я во тьму — Ты здесь? Слышишь меня?

Я повторил свой призыв трижды, но ответом мне были лишь свист ветра в боярышнике и далекий собачий лай. Я испустил вздох облегчения. Папы здесь не было. Его дух не задержался у могилы, где лежало тело. Я от всей души надеялся, что там, где он сейчас, ему хорошо.

Я пока не разобрался, как относиться к Богу. Может, Он существует, а может, нет. И если да, то станет ли Он давать себе труд прислушиваться ко мне? Вообще-то я никогда не молился, но ради папы сделал исключение.

— Пожалуйста, Господи, упокой его в мире. Он это заслужил. Он был хорошим, работящим человеком, и я любил его.

И потом я с тяжелым сердцем пошел домой.


Я пробыл на ферме почти неделю. Когда настало время уходить, пошел дождь и снег во дворе превратился в слякоть.

Мама не вернулась, и я начал задаваться вопросом, произойдет ли это когда-нибудь. Однако долг призывал меня в Англзарк, да и беспокойство за Ведьмака тоже. Я очень надеялся, что его здоровье продолжает поправляться. Я сказал Джеку и Элли, что теперь приду к ним весной, тогда и поговорим о комнате.

Всю долгую дорогу меня преследовали мысли о папе и о том, как сильно все изменилось. Казалось, совсем недавно я счастливо жил с родителями и шестью братьями, а папа был здоров и полон сил. Теперь все стало совсем другим, разваливалось на части.

В каком-то смысле я никогда больше не вернусь домой, поскольку самого дома больше не будет. Слишком другим все тут станет. Строения, конечно, останутся теми же самыми, как и вид на холм Палача из окна моей прежней спальни. Однако без папы и мамы это уже будет не дом.

Я понимал — что-то утрачено для меня навсегда.

Глава 12

Некромантия

Чем дальше на юг я продвигался, тем холоднее становилось, и дождь постепенно сменился снегом. Я устал, больше всего мне хотелось как можно скорее оказаться в доме Ведьмака, но я обещал Алисе сначала заглянуть к ней и намеревался сдержать слово.

Уже стемнело, когда показалась ферма «У пустоши». Ветер стих, небо очистилось. Взошла луна, и благодаря снегу было светлее обычного; позади дома мерцало темное зеркало озера, в котором отражались звезды.

Сама ферма была погружена во мрак. Ничего удивительного — большинство фермеров в Графстве зимой рано ложатся спать. Оставалось надеяться, что Алиса почувствует мое приближение и выйдет навстречу. Я перелез через ограду и пошел через поле к группе ветхих строений. Передо мной неясно вырисовывался хлев. Внезапно я резко остановился, услышав доносившийся сквозь открытую дверь странный для этого места звук. Кто-то плакал внутри.

Я вошел; животные забеспокоились и отступили в глубь сарая. В нос мне ударил резкий запах — но вовсе не обычный, здоровый запах животных и даже коровьих лепешек. Это был запах поноса, к которому так склонны свиньи и крупный рогатый скот. Болезнь успешно лечится, но этими несчастными животными явно никто не занимался. Чувствовалось, что с тех пор, как я тут был, дела здесь пошли еще хуже.

Потом до меня дошло, что я тут не один. Слева, освещенный лунным лучом, на скамеечке для дойки коров сгорбился мистер Хёрст. Слезы бежали по его щекам, страдание искажало морщинистое лицо. Я сделал шаг в его сторону, и он вскочил.

— Уходи! Оставь меня в покое! — закричал он, потрясая кулаком и дрожа с головы до ног.

Я не ожидал такого и сильно расстроился. Он всегда вел себя так мягко и спокойно, ни разу мне или Алисе слова резкого не сказал. Чувствовалось, что сейчас он в отчаянии и дошел до края. Я побрел прочь, повесив голову, в большом огорчении из-за него. Наверно, это Морган довел своего старого отца до такого состояния. И что тут сделаешь? Я не мог придумать ничего, кроме как поговорить с Алисой.

Дом по-прежнему был погружен во тьму. Я стоял во дворе, глядя на дом и не зная, что предпринять. В холодном воздухе дыхание вырывалось паром. Наверно, Алиса уж очень крепко уснула, раз не почувствовала, что я рядом.

Я подошел к задней двери и дважды постучал. Почти сразу же дверь со скрипом отворилась, и оттуда выглянула миссис Хёрст, щурясь в ярком лунном свете.

— Мне нужно поговорить с Алисой, — сказал я.

— Входи, входи, — еле слышно, хрипло ответила она.

Я улыбнулся, вежливо поблагодарил ее и, войдя внутрь, очистил от снега сапоги на лежащем за дверью коврике. Правая дверь была закрыта, однако за слегка приоткрытой дверью комнаты Моргана мерцала свеча.

— Иди туда. — Миссис Хёрст кивнула на эту дверь.

Я удивился: что Алиса делает в комнате Моргана? Однако после мгновенного колебания вошел. В комнате ощущался сильный запах жира, и по какой-то причине прежде всего я обратил внимание на толстую свечу из черного воска, горящую в большом медном подсвечнике в центре длинного деревянного стола, у концов которого лицом друг к другу стояли два кресла.

Я ожидал увидеть здесь Алису, но просчитался. Отвернувшись от двери лицом к свече, у ближайшего конца стола сидел человек в плаще, с опущенным на глаза капюшоном. При моем появлении он повернулся. Я увидел бороду и насмешливую улыбку. Это был Морган.

Я хотел бежать, но тут позади раздались два звука: сначала закрылась дверь, затем задвинули тяжелый засов. Передо мной было лишь окно, задернутое плотной черной занавеской, — и больше никаких дверей. Я оказался заперт в комнате Моргана.

Я бросил взгляд вокруг, на каменный пол под ногами и стоящее у противоположного конца стола кресло. В комнате было холодно, и я вздрогнул. Камин тут имелся, но в нем был лишь серый пепел.

— Садись, Том, — сказал Морган. — Нам нужно о многом поговорить.

Я не двигался, и он жестом указал на пустое кресло.

— Я пришел, чтобы поговорить с Алисой.

— Алиса ушла. Три дня назад.

— Ушла? Куда?

— Она не сказала. Не слишком словоохотливая девочка, эта Алиса. Даже не потрудилась сообщить, что уходит. Итак, Том, в прошлый раз ты зашел в мою комнату без приглашения, словно вор какой-нибудь, вместе с этой девчонкой. Однако мы об этом забудем, потому что теперь я рад тебя видеть. Повторяю — садись.

В полном смятении я сел, но посох из руки не выпустил. Откуда он узнал, что мы заходили в его комнату? И я сильно беспокоился из-за Алисы. Куда она ушла? Надеюсь, не вернулась к родным? Наши с Морганом взгляды встретились. Внезапно он с улыбкой откинул капюшон, обнажив непокорную шевелюру. Седины в его волосах заметно прибавилось. В свете свечи глубокие морщины на лице выделялись гораздо рельефнее.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*