KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Евгения Белякова - Король-Бродяга (День дурака, час шута)

Евгения Белякова - Король-Бродяга (День дурака, час шута)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Евгения Белякова, "Король-Бродяга (День дурака, час шута)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Умостившись на стул, я лукаво посмотрел на импровизированную сцену, где представление уже подходило к концу, и непринужденно заметил:

— Он великолепен.

Незнакомец за столиком двумя пальцами приподнял край шляпы, и, мелькнув озорной улыбкой на узком лице с холеной бородкой, произнес:

— Ш-ш-ш-ш…

И я был с ним полностью согласен. Этот номер следовало дослушать до конца. Зрители, загипнотизированные голосом карлика, кивали в такт его словам, а он нес уже совершеннейшую белиберду:

— Разверзлись, злись, и не трудись! Повернись, и впереди пусть! Ничего-о-о-о!

— О-о-о-о… — протянула за ним толпа.

Маленький засранец, как ни в чем не бывало, спрыгнул со стола и направился к столику, за которым я имел честь просиживать самое дорогое, что у меня осталось. Я не слишком удивился: что-то было общее у этих двоих, словно некая невидимая нить. Карлик, не обращая на меня ни малейшего внимания, резво вскочил на стул, уселся и придвинул к себе мой кувшин. Вблизи я разглядел его хорошо — умное, сморщенное лицо, черные бусинки глаз, как у птички, и обветренная кожа.

— Ган, продул ты пари. Я же говорил тебе, что смогу. Хочешь, они дышать перестанут?

Таверна тем временем, непривычно тихая, стала понемногу терять клиентов. Люди задумчиво и вдохновенно выливались на улицу, неся в лицах свет и отсутствие всякого сомнения в смысле жизни.

Карлик покосился на меня и подозрительно сощурился:

— Ган, а почему он не в рыбообразном состоянии? Он что, глухой? — и зачем-то помахал ладонью у моего лица.

Вместо ответа я побарабанил пальцами по столу и звучно пропел несколько строк из военного марша, сочиненного мной для одной патриотической пьесы много (а много ли?) лет назад. Результат не заставил себя ждать — последняя пара, протискивающаяся в двери — два моряка, обнявшиеся в пьяном угаре, — воодушевлено завопили: 'Да, вперед!' и ринулись во тьму и ночь, полные неуместной отваги. И это при том, что языка, на котором я декламировал, они не знали.

— Он не глухой! — Заорал карлик, размахивая кувшином чуть ли не больше себя самого. — Он — конкурент!

Я улыбнулся и развел руками.

— Ган! Ты решил меня подставить?

Незнакомец в шляпе засмеялся.

— Что ты, Шен, и в мыслях не было; этого человека я вижу первый раз в жизни. Кстати… — он приподнял поля, опять таки двумя пальцами, — мое имя — Ганвар Росса, капитан помойного суденышка под названием 'Ласточка'.

Я успел заметить татуировку на нижней губе капитана — три точки.

— А я — его кок! — встрял карлик, — а ты кто такой, горбатый незнакомец?

Я представился: вскочил и подмел пол воображаемыми перьями на воображаемой же шляпе.

— Джок Просперо. А вы, маленький (отнюдь не в духовном смысле) человек, именующий себя Коком, мой кумир навеки.

— Слышишь, Ган, я все-таки и его уел. Кумир — ты слышал?

— Его зовут Шенба, и он действительно кок у меня на судне. Но кок — это не имя, а должность, означает — 'повар'. Выпьете с нами?

— С удовольствием, больше которого может быть только удовольствие от выступления вашего товарища. До сих пор в себя прийти не могу — блестяще!

Умиляющийся хозяин, тоже попавший под поток красноречия карлика, принес еще вина и кружку по первому же щелчку капитана.

— Выпьем за скорый развал этого мира, раскол вдребезги, кончину нескончаемого абсурда! — поднял кувшин карлик.

— Шен, ты не на столе, и вокруг не тупая толпа, выражайся без этих своих вывертов, — укорил его Ганвар.

— За жизнь! — заорал маленький кок зычным басом.

— О, это правильно!

И мы выпили.

А потом еще.

Под утро мы поняли, что пора покинуть гостеприимное заведение, которое, как выяснилось, называлось 'Шинт'Са', или 'Селедка' на моем языке. Обнявшись, мы втроем едва протиснулись в двери, что вызвало у нас приступ очередного веселья. Шенба, обозвав нас 'толстожопыми слонами', ободрал о косяк щеку и вывалился наружу, ругаясь на трех языках. Я восхитился, причем весьма бурно, и потребовал, чтобы меня научили всем этим чудесным, щелкающим словам.

— Хага тха унуас-са! — жизнерадостно поведал Шенба, — что значит: 'Дерьмовая жизнь имеет меня по всякому!'

— Восхитительно! Еще!

— Ха! — отозвался карлик, — за руганью прошу к этому верзиле, мнящему себя бороздетелем морских просторов; хотя я назвал бы его бороздетелем в несколько ином, более низменном — с этими словами Шенба указал себе на промежность, — смысле!

Ганвар только хмыкнул, не отрицая, но и не подтверждая сказанное другом.

— Куда? Направо? Неважно, — карлик фыркнул, — нет, ты скажи, как ты меня обычно называешь? А?

— В бордель, — решительно махнул рукой капитан и упал в ту сторону, куда махал. Мы с Шеном подняли его и понесли в указанном направлении. Но, несмотря на очевидную недееспособность друга, карлик все не отставал, дергая того по пути за ухо:

— Как ты меня называешь? Ну?

— Н'хагаш, — пробормотал Ган.

— А что это значит? — поинтересовался я, не оставивший надежды выучить все ругательства на свете.

— Подъедающий говно, приятель!

— Чей приятель?

— Да без 'приятеля', тупица. Подъедающий, сам, без друзей, в гордом одиночестве! — прыснул Шен.

Я глумливо захихикал:

— Один, без помощи друзей — ужасно! Как ты можешь, кэп?

— Я любя, — заявил Ганвар и свесил голову, отдавшись качке наших объятий. Мы несли его довольно криво, сказывалась разница в росте, да и пьяны были, как… как моряки и студент, демоны нас раздери!

И естественно, именно в этот момент и именно на нас решили напасть грабители. Трое идиотов против троих полудурков — ситуация, а? Смешнее некуда. Меня начала уже забавлять эта повторяемость событий в моей жизни; правда, они каждый раз выворачивались наизнанку. Вот теперь меня собирались грабить, а всего год назад…

Я прищурил глаза, внутренне содрогаясь. Оставь. Это — в прошлом, в безумии, прячущемся за новой маской.

В эту ночь, пропахшую опасностью и штормовым, зимним морем, меня ждало еще одно приключение, только и всего. Вдохни его поглубже, сказал я себе, и не рыпайся, когда судьба с жестокой и саркастической улыбкой сует тебе под нос обломки твоей прежней жизни.

Ганвар внезапно очнулся, выпрямился во весь рост и гаркнул прямо в лица этим 'лезвиям ночи', как их называли на трущобном полу диалекте:

— Гоните деньги, или смерть!

И почти одновременно, с секундным опозданием, прозвучало ошеломленно и с их стороны:

— Гоните деньги, или смерть!

Шенба зашелся в беззвучном смехе, корчась на земле, куда свалился после резкого рывка своего капитана. Я остолбенел, подавившись той же фразой, и готов был свалиться вместе с карликом в приступе хохота, как вдруг Ган повернулся к нам, хитро сощурился — в лицо ему плеснул свет луны, выбелив сединой брови, — и громко заявил:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*