Апокалипсис (СИ) - Васильева Анжелика
— Что-то с Филлиппом? — в ужасе вскрикнула мама.
— Нет, — мягко ответил мужчина, отдышавшись. — С принцем всё в порядке. С его женой и сыновьями — тоже, — добавил он, но мама уже не слушала, внимательно смотря на читающего отца.
— Он пишет, — наконец произнёс папа, — что у герцогини Форотадель родились здоровые близняшки.
Мама охнула.
— Девочки или мальчики? — живо поинтересовалась я.
Хоть какая-то радостная новость в наше время! Герцогиня была как-никак сестрой первой принцессы фон Денакен, Элтриссы, моей названной сестры и жены моего брата.
— Он об этом не сообщает, однако приглашает нас на праздничный пир: «Эти детки, возможно, в будущем смогут составить партию королевским наследникам — детям моей любимой сестрицы», — цитировал папа, и я смутилась.
— Надо скорее подыскать тебе пару, Лана! — подхватила мама. — Тебе уже двадцать! Я не хочу, чтобы у наследников была большая разница в возрасте!
«И почему я рождена принцессой? — горестно подумала я, молча отодвигая от себя тарелку. — Почему я что-то должна кому-то?»
— У нас тут, как бы, война идёт, — шутливо шепнула мне Карин.
Я улыбнулась ей.
— Что-то ещё? — поинтересовался Сэр Равалон.
— Филлипп также сообщает, что они хотят построить что-то вроде заповедника. Сейчас в их угодьях все охотники и наёмники занимаются отловом здоровых зверей и перевозят их в крепость.
— Они уверены, что здоровых? — обеспокоено спросила я. — Вдруг на ранней стадии...
— Да, — не к месту произнесла Карин.
— Лекари всех осматривают, — сказал гонец, которого никто не замечал до этого. — Но, по правде говоря, все лучшие специалисты находятся здесь. Сэр Дардион... — Он не успел договорить имя учёного и замолк, заметив, как все на него смотрят.
— Сэр Дардион мёртв, — наконец произнёс отец Карин бесцветным голосом.
Гонец изменился в лице и побледнел. Я опустила глаза на свои руки. Казалось, я уже приняла эту потерю, делала всё как надо, но мне всё равно не хватало тёплых советов учителя и его ловких рук, готовых всегда исправить мои ошибки. Какими бы критическими они ни были. Когда он только начал обучать меня, мне казалось, что Сэр Дардион может исправить что угодно, даже воскресить умершего. Конечно, это не было так, но он действительно мог сделать очень много.
— О Создатель... — ошарашено проронил мужчина. — Но кто же...
Я подняла взгляд. И он без слов его понял. Удивление медленно сменилось сожалением и даже сочувствием. Но мне оно не было нужно. Я поставила себе задачу победить мор, и я сделаю это прежде, чем испущу свой последний вздох. Теперь, немного оправившись от смертей Сэра Дардиона и Вайенти, я снова начинала искать новые пути и решения.
— Они просто собираются отгородить часть леса? — спросил Сэр Равалон.
— Пока только начинают патрулировать одну область, — ответил папа.
— У нас в армии много охотников? — неожиданно для всех спросила мама.
— Достаточно для того, чтобы отслеживать волны, но не животных по одному, — ответил отец Карин, будто это был обычный вопрос по его части. — Я уже говорил — лес огромен.
— Хищников, наверное, уже и не осталось, — сказала я.
— А травоядные спрятались или ушли из наших угодий, — вставила Карин.
— Но куда им идти? — растерянно спросила мама. Наверное, сравнивая их с собой.
— Надеюсь, что есть куда, — мрачно отозвался отец, — иначе нам всем скоро придётся стать травоядными.
— А как же скот? — удивилась королева.
— При каждом нападении страдают крестьянские селения, — снисходительно ответила Карин. — Если во время новых волн будет гибнуть столько же животных, сколько обычно...
— Мы будем выращивать их только ради молока, — закончил отец. — В лучшем случае.
— Ты можешь быть свободен. — Сэр Равалон подал знак гонцу, не знающему, куда себя деть.
— Безопаснее всего будет выехать прямо на рассвете, — произнесла Карин, вставая.
— Я так давно не видела Филлиппа! Так что я бы не вытерпела ждать дольше! — воскликнула мама.
Я встала вслед за воительницей.
— Постарайся не брать с собой много вещей, — посоветовала я маме.
— Кто-то должен будет остаться в крепости, — с намёком, понятным лишь близким, произнёс Сэр Равалон.
— Да, — ответил король, — оставайся. Всё равно ты не любишь празднества.
Отец Карин удовлетворённо кивнул.
— Спокойной ночи, матушка, отец. — Я поклонилась родителям и вышла из зала вместе с подругой.
Моё настроение было сегодня более чем удовлетворительным, да ещё и хорошие новости из Балтхиора. Вероятно, размышляя о хорошем, а не о плохом, мне удастся легче уснуть. О, это было бы восхитительно!
— Поедешь завтра в королевской карете с матерью? — спросила Карин, когда мы шли по тихому каменному коридору в сторону жилых помещений.
— Нет, — твёрдо ответила я, прикидывая, сколько часов нам ехать до ближайшего города. — Незачем мне трястись всю дорогу по ухабам в повозке.
Карин довольно хмыкнула.
— Я сообщу на конюшню.
— Хорошо отдохнуть на дорогу, — сказала я, когда нашим путям предстояло разойтись в разные стороны.
— Да, тебе тоже. — Карин явно думала о чём-то другом.
Первым делом я хотела собрать все свои записи и инструменты, а о нарядах пусть беспокоятся служанки и мама. Надеюсь, Филипп не обидится на мою небрежность. О брат, как я соскучилась по тебе!
***
Яркое солнце заливает благоухающий луг, сочная трава приятно холодит мои босые ноги, звонкий детский смех слышится откуда-то со стороны. Он приближается, и вот прямо возле меня пробегает мальчик, с огненными, как у Карин, волосами, а затем прячется за меня, вцепившись маленькими ручками в подол платья. На его лице играет задорная улыбка, он смотрит на кого-то позади меня.
Обернувшись посмотреть, я вижу такую же маленькую девочку. Она бежит ко мне, её морковно-золотистые кудри развевает лёгкий ветер. Они похожи на брата с сестрой, хотя её волосы гораздо светлее.
— Прости, Фел, — кричит мне приятный бархатный голос, — я не удержал их!
Я различаю мужской силуэт вдали, его огненно-красные, как и у мальчика, волосы, но солнце светит слишком ярко, чтобы я могла разглядеть его лицо.
— Мамочка, посмотри! — вдруг кричит мальчик, указывая в сторону леса.
Опустившись на колени, чтобы быть наравне с ним, я смотрю, куда указывает ребёнок. И в эту секунду олень, скрытый в листве, поднимает свои красивые ветвистые рога и выходит из кустов. Совсем близко к деревне.
Он не боится нас.
— Можно мы подойдём? — спрашивает девочка.
— Мама, пожалуйста, он такой красивый!
Как я смогла бы отказать им? Взяв детей за руки, я медленно подхожу к животному. Олень продолжает безмятежно жевать луговую траву на опушке. Дети, затаив дыхание, наблюдают за ним. Я чувствую себя такой счастливой, словно воздух, который я вдыхаю, весь пронизан этим тёплым светом и искрящимся счастьем. Но вдруг всё это начинает темнеть, сужаясь до оранжевого света фонаря прямо перед моим лицом.
— Принцесса, просыпайтесь, уже утро.
— Спасибо, что возвратила меня из рая, — буркнула я, выхватывая фонарь из рук служанки и опуская его на пол.
— Что, принцесса? — растерянно спросила Айель. — Простите, что я не поставила фонарь на стол перед тем, как будить вас, Ваше Величество.
— Айель? — прищурившись, спросила я. — Что ты здесь делаешь? Я же отстранила тебя от служения.
— Я всё ещё живу в вашем крыле. И совершенно случайно узнала, что вы уезжаете. От Эйрин.
— Да, — сонно отозвалась я. — И что?
— А что делать мне? — по старой привычке начав расчёсывать мои волосы, спросила девушка. — Будут какие-либо особенные указания? Что с тренировками? А… белка?
Я утомлённо застонала.
— Продолжай тренироваться с Майреном или Уттвеном, — пробормотала я.
— Сэр Майрен едет вместе с вами.
— Да? — спросила я. — Ну, тогда ты лучше меня осведомлена в том, что происходит.