Морган Хауэлл - Дочь клана
Севрен привязал жеребца, вычистил его скребницей и накормил, а уж потом отправился искать для себя место, где бы поспать. Только он успел задремать, как кто-то пнул его сапогом в бок. Севрен поднял голову и увидел, что рядом стоит мердант Крон.
— Я тебя в патруль не отправлял. Где тебя носило?
Севрен не ответил.
— Не ответишь — прикажу выпороть тебя, хоть ты и родом из этих краев. Ты что, грабил убитых?
— Ты меня знаешь, — ответил Севрен, — так что знаешь и ответ.
— Хочу, чтоб ты сам сказал. Судя по тому, как выглядит Всполох, путь у тебя был не близкий. Побывал на месте боя?
— Ну да, я был там. Но не для того, чтобы грабить убитых. Я исполнил клятву.
— Это ты про девчонку и оркскую шлюху?
— Да.
— А как насчет твоей клятвы нашему королю? Ты его гвардеец. Ему нужно, чтобы ты находился рядом с ним.
— Я знаю, каково наказание за уход из лагеря. Я готов принять порку.
— Это ни к чему, — сказал мердант Крон, — это останется между нами, если ты пообещаешь мне, что такое больше не повторится.
Севрен вздохнул.
— Не повторится. Она пропала.
— Я бы и сам тебе сказал, что она мертва. Не стоило своей шкурой рисковать.
— Только Тви погибла. Я нашел место, где Дар ее схоронила.
— Хочешь сказать, что оркская шлюха осталась в живых?
— Да. Она выжила и бежала вместе с орками.
— Если так, то она полная дура. Далеко ей в такой компании не уйти, — мердант Крон покачал головой, — тебе всегда нравились странные бабы, но она была самой странной. От нее одна беда была.
— Она не сама на себя беды навлекала.
— Я разное слышал… Но — ладно. Забудь ее, как я забуду тебе сегодняшнюю ночь.
— Больше я не уйду, — пообещал Севрен, — смысла нет.
— Ладно. Мне надо, чтобы ты был в полном порядке, а не выпоротый. Скорей всего, нам еще предстоят сражения.
— Ясное дело. Зная нашего короля, в этом можно не сомневаться.
После трудного спуска по крутым склонам Дар и орки подошли к краю леса. Перед ними лежал луг, озаренный полной луной. Ее свет позволял даже Дар все видеть хорошо.
— Такой свет поможет нашим врагам, — сказала она, — дайте-ка я проверю, хорошо ли на вас сидят плащи.
Орки остановились. Дар повязала себе лоб повязкой, чтобы скрыть клеймо, затем занялась одеждой орков. Чтобы спрятать их лица, она натянула им на головы капюшоны, а потом поплотнее запахнула полы широких плащей. Надетые на мужчин, эти плащи касались кромкой земли, а у орков кромка доходила только до середины икры. Только в темноте кто-то мог обмануться и принять этих великанов за людей.
— Вам следует идти в тени, — сказала Дар.
— Покажи нам дорогу, — негромко проговорил Ковок-ма.
Дар огляделась по сторонам, пытаясь сообразить, в каком направлении идти. Путь, намеченный ею, когда она озирала окрестности, стоя на вершине холма, здесь, внизу, не был виден. Тем не менее Дар уверенно направилась к живой изгороди.
— Идите за мной, — сказала она.
Оки подошли к живой изгороди — меже, образованной высокими густыми колючими кустами. Рядом с изгородью пролегала узкая тропинка. С вершины холма Дар заметила, что возле изгороди лежит целая сеть тропинок, и она решила идти по ним, избегая больших дорог. Она взглянула на звезды, чтобы определить, в какой стороне север, и выбрала тропу, ведущую на северо-восток.
Извилистый путь, выбранный Дар, провел ее орков мимо лугов, садов и полей, покрытых свежими всходами. Она все время шла по ту сторону от живой изгороди, где лежала тень, и если тропа выводила к жилищу, Дар возвращалась назад и находила другую тропу. Из-за этих предосторожностей они продвигались медленно, но чем дальше, тем быстрее шагала Дар. Вскоре стало казаться, что весь окрестный мир уснул.
Было уже далеко за полночь, когда неожиданно на тропинку от изгороди кто-то вышел. Дар замерла. Это была женщина в платье до пят. Дар ясно видела ее. На голове у женщины блестел тонкий металлический обруч. Густые темные волосы причудливо обрамляли ее лицо. Светлые глаза, высокий и широкий лоб, маленький подбородок в темных пятнышках. Женщина шагала деловито и, казалось, не замечала Дар и орков. Но как только Дар дала оркам знак остановиться, женщина вдруг тоже остановилась и пристально посмотрела на Дар.
— Почему мы остановились? — шепотом спросил Ковок-ма.
Дар не успела ему ответить. Неожиданно женщина произнесла:
— Науг нав тер? («Где ты?»)
Удивленная тем, что женщина обратилась к ней по-оркски, Дар ответила на том же языке:
— Не знаю.
Ковок-ма, словно Дар ответила на его вопрос, спросил у нее:
— Так стоит ли нам идти дальше?
Дар обернулась и шепнула:
— Эта женщина видит нас.
— Какая жен-счина? — спросил Ковок-ма.
Дар отвернулась от него и указала вперед. На тропе было пусто. Дар подошла к тому месту, где только что стояла женщина, и стала смотреть по сторонам, пытаясь понять, куда та подевалась.
— Она была вот здесь. Разве ты ее не видел? Она спросила у меня, где я.
— Я ничего не видел, — сказал Ковок-ма, — и ничего не слышал.
— Как же это могло быть?
— Во время Нуф Бахи являются видения.
Дар, похолодев от страха, поняла, что женщина была не из плоти и крови.
«Вот почему только я ее видела», — догадалась Дар, очень жалея о том, что это случилось.
Все ее прежние видения предсказывали смерть, и она боялась, что это видение — тоже к чьей-то смерти. Особенно ее насторожили слова женщины.
«Ведь я совсем не знаю, где я. Я заблудилась», — подумала Дар, и ей вдруг захотелось признаться в этом оркам.
Но когда она повернулась к ним лицом, то увидела, как на нее смотрит Зна-ят, и передумала.
«Он ищет слабость во мне», — осознала она и, немного поразмыслив, наконец сказала:
— Мои глаза плохо видят в темноте. Но Мут ла посылает мне знаки.
3
Видение Дар каждый из орков воспринял по-своему. Это было видно по их лицам. Дут-ток был зачарован. Лама-ток явно забеспокоился. Варз-хак, похоже, испытал и то и другое чувство. Зна-ят смотрел на Дар с уверенностью того, кто видит лжецов и притворщиков насквозь. Сложнее всего Дар было определить, что чувствует Ковок-ма. Скорее всего, это была тревога пополам с изумлением.
Но при том, что орки своих чувств не скрывали, они их и не выказывали. Голос подал только Ковок-ма. Он заговорил так, будто Дар всего-навсего остановилась, чтобы отдохнуть.
— Ты готова идти?
Дар сделала глубокий вдох.
— Хай.
В ту ночь у нее больше не было видений. Дар продолжала вести орков, но ее не покидало волнение человека, который заблудился. Путь она могла определять только по звездам и шла на север в надежде, что там окажутся горы. Луна приблизилась к линии горизонта, небо становилось темнее. Видеть становилось все труднее, но из-за этого отступала тревога Дар, что их заметят. На смену тревоге пришло чувство голода. Когда они шли по холмам, то искали ягоды, грибы и коренья днем. В местах, где повсюду живут люди, это было бы рискованно. Здесь нужно было каким-то образом раздобыть пропитание ночью. Тем не менее Дар ни разу не остановилась, когда они миновали поля, потому что на них только-только появились всходы, как и на огородах у домов. Наверняка крестьяне сейчас питались плодами предыдущего урожая. Попытка ограбить кладовую была бы опасна, и Дар надеялась, что им представится какая-то другая возможность.