Ольга Куно - В полушаге от любви
Белые кудри выглядели совершенно неестественными, но в своё время они, как и белила, отдавали дань ветреной и порой жестокой моде.
— Зато парики совершенно безопасны, — утешила молодого человека я. И, водрузив на него парик, принялась рассматривать результат. — Пожалуй, чего-то ещё не хватает, — пробормотала я вполголоса. — Может быть, серьги?
— Так у меня же уши не проколоты, — удивился парень.
— Ну и что? Можем прямо на месте проколоть, — не стала отчаиваться я.
Юноша шарахнулся от меня прочь, и Мирейа, испытывавшая к нему чувство сострадания, внесла альтернативное предложение:
— Может быть, клипсы?
— А что такое клипсы? — подозрительно нахмурился любовник.
— Клипсы — это такие кандалы для ушей, — улыбаясь, сообщила я.
— Несси! — укоризненно воскликнула Мирейа.
— Но я же говорю чистую правду!
— Вообще-то в чём-то ты права, — поразмыслив, призналась она и виновато взглянула на мужчину.
Впрочем, тратить время на поиски украшений я сочла нецелесообразным. Несколько последних штрихов — и образ закончен.
— Ну, как? — Мой вопрос был обращён в основном к Мирейе.
— Отлично! — расплылась в улыбке она. — Никто ничего не заподозрит.
— Хотелось бы на это надеяться. — Я рассматривала плоды своих трудов более критичным взглядом. — Что ж, лучше всё равно не успеем. Мы пойдём и постараемся разминуться с герцогом, а вы избавьтесь от его одежды.
Эмма засуетилась, поднимая с пола брюки, сюртук и прочее, я же подтолкнула любовника к двери.
— Главное, не споткнитесь, когда мы будем идти по первому коридору, — тихо инструктировала я. — Старайтесь ни с кем не встречаться взглядом. Если нам придётся разойтись, сверните направо и спуститесь по служебной лестнице на два этажа. Вы знаете то место. Мы пришлём кого-нибудь, кто поможет вам дальше.
Наше внимание привлёк шум шагов, приближающийся с противоположного конца коридора. С инструктажем я успела в самый последний момент. Ибо шансов разминуться с направлявшейся к покоям Мирейи четвёркой у нас не было.
Двое из приближавшихся к нам людей были не более чем слугами, исполнителями, и потому сами по себе они мало меня тревожили. Зато двое других могли создать массу проблем, и я даже не знаю, которого из них следовало считать более опасным.
Герцог Конрад Альмиконте, вдовец тридцати четырёх лет, имел властный и довольно-таки мрачный вид. Обладая средним ростом и не слишком внушительной комплекцией, он был весьма широк в плечах, что придавало его виду ощущение некоторой дисгармонии. Его глаза были настолько тёмного оттенка, что казались почти чёрными. Резкие черты лица, властная линия губ с уголками, чуть изогнутыми книзу, квадратный подбородок. Волосы — не рыжие, как у Мирейи, а тёмно-коричневые, — завиты в соответствии с нынешней модой.
Рядом с герцогом шагал лорд Кэмерон Эстли, унаследовавший титул графа от отца и барона от дяди, человек, пользовавшийся во дворце огромным влиянием. Правая рука Альмиконте, со всеми сопутствующими такому положению правами и привилегиями. Он занимался самыми разными делами в интересах герцога, и навряд ли я имела представление даже о трети тех сфер, на которые распространялось его влияние. Впрочем, и в тех вопросах, которые имели отношение к моим обязанностям, мне его вмешательства хватало с лихвой.
Лорд Эстли — тридцать два года, холостяк — был существенно выше герцога, хотя не мог похвастаться той же шириной плеч. Чёрные волосы собраны в прикрывающий шею хвост, тёмно-серые глаза смотрят пронзительно, будто их обладатель всех и вся подозревает в том или ином преступлении и намеревается раскрыть его при помощи взгляда. Худое лицо овальной формы, прямой нос, высокие скулы. Умеет быть обаятельным и — что гораздо хуже — умеет пользоваться этим обаянием в своих целях. Правда, со мной прибегнуть к этому средству манипуляции не пытается, благо хорошо знает, что номер не пройдёт.
Едва они приблизились, я остановилась и склонилась в реверансе. К счастью, любовник Мирейи не растерялся и тоже изобразил некое подобие реверанса. Довольно неуклюжее, но в полутьме коридора сгодилось, тем более что герцог быстро прошёл мимо нас, даже не считая нужным кивнуть головой в знак приветствия. Его можно понять. Герцог часто бывает зол на сестру, но с ней его связывают хоть какие-то родственные чувства. А вот для фрейлины Мирейи, помогающей своей госпоже в делах, зачастую совершенно неугодных Конраду Альмиконте, остаётся в лучшем случае холодная антипатия.
Слуги проследовали за герцогом в покои Мирейи, а вот лорд Эстли задержался. Он, в отличие от своего господина, поприветствовал меня кивком, вполне соответствующим нормам этикета. я бы, однако же, предпочла, чтобы он повёл себя менее галантно. Поскольку чем дольше мы оставались в его обществе, тем выше становился шанс, что он раскусит мою спутницу и определит, что в действительности это не спутница, а спутник. В уме и наблюдательности Кэмерону Эстли не откажешь, за что я порой была готова люто его возненавидеть. Необходимо было брать ситуацию под контроль.
— Лорд Кэмерон! — Я изобразила на лице радостную улыбку. — Вы позволите перекинуться с вами парой слов?
Я протянула ему руку и одновременно прощально наклонила голову, глядя на любовника Мирейи. Тот, к счастью, всё понял и поспешил удалиться. Я же повела взявшего меня под руку Эстли в противоположном направлении, к двери, за которой совсем недавно исчез герцог.
— Какими судьбами? Что привело вас в столь странный час на женскую половину? — осведомилась я, изображая искренне недоумение.
— Вы ведь видите: я всего лишь сопровождаю герцога, — откликнулся он.
Ну да, конечно. Всего лишь сопровождает. Готова поспорить: это его шпионы пронюхали про свидание Мирейи, именно ему первому сообщили эти сведения, и именно он подал Конраду Альмиконте идею нагрянуть сюда и застать сестру «на горячем». Ведь это такой чудесный способ заставить её впоследствии плясать под дудку герцога. Можно шантажировать её, к примеру, ссылкой в монастырь как опозорившую честь рода.
Я, однако же, не позволила чувству гнева отразиться на выражении своего лица.
— По-видимому, герцог пожелал навестить свою сестру? — высказала предположение я.
— Вы буквально зрите в корень, леди Инесса.
— Но в таком случае он мог бы заранее предупредить её о своём визите. Вы не находите? — Я наивно похлопала глазками, стараясь компенсировать таким образом жёсткость, успевшую прозвучать в моём тоне.
— Мог бы, — с лёгкостью согласился лорд Эстли. — Однако, — налёт приветливости в его глазах сменился обжигающим холодом, — этот дворец принадлежит герцогу. А стало быть, он вправе входить в любое помещение в любое время, как с предварительным предупреждением, так и без оного. Вы не находите?