KnigaRead.com/

Юлия Григорьева - Дары Света

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Юлия Григорьева - Дары Света". Жанр: Фэнтези издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

- Вы сомневаетесь? - я привыкла к недоверию со стороны окружающих. Женщины, обладающие уровнем боевого мага, встречались не так часто, да и выглядела я совсем не грозно.

- Отчего же, ни в коем случае, - но в льдисто-серых пронзительных глазах все так же пряталась насмешка, и я отвернулась от него, хмуря брови. - Не обижайтесь, госпожа Тэмхас. Я ни мгновения не сомневаюсь, что вы сильный маг. Хев Белфоер никогда не делает пустых заявлений.

- Вы знаете моего учителя? - они ведь не общались при мне, потому я даже представить не могла, что мой учитель и лорд Ронан знакомы.

- Имел честь познакомиться с этим достойным магом, - ответил лорд, не вдаваясь в пояснения.

Мы подошли к большому особняку. Воины лорда Кетера и прислуга заносили в особняк сундуки с нескольких телег. На втором этаже в окошке виднелось личико леди Лизель. Она хмурилась, глядя на наш с лордом Ронаном разговор. Я успела заметить поджатые губы прежде, чем моя хозяйка исчезла. Виновник ярости леди, похоже, ничего не заметил, а может просто не пожелал заметить. В любом случае, я уже успела заслужить неудовольствие аристократки, печально...

Глава 2

Третий день пути начался со скандала, устроила его сама леди Лизель. Она требовала принести ей любимое украшение, которое, как она утверждала, должно было лежать в шкатулке, лично собранной хозяйкой. Я в поисках не участвовала, хвала Святителям, это в мои обязанности не входило. Наблюдая за суетой, я устроилась у окна, здесь я никому не мешала, и меня никто не дергал.

Служанки метались по комнатам, леди крайне некрасиво бесилась и кидалась в них всем, что попадало ей под руку. В меня тоже успело полететь несколько снарядов, но я их остановила еще в полете и аккуратно сложила на туалетный столик. Заметя это, Лизель перестала в меня целиться, бесполезно.

- Выворачивайте карманы, мерзавки! - крикнула леди.

Обыск выглядел еще хуже, чем истерика леди Кетер. Она лично обшаривала девушек, потом стремительно направилась ко мне.

- Я бы не стала этого делать, - вежливо предупредила я.

- Мне лучше знать, что стоит делать, а что нет, - взвизгнула леди.

Она решительно потянулась ко мне, но я выстроила порог, и она наткнулась на невидимую стену. Леди раз за разом билась в нее, а я спокойно вывернула карманы, демонстрируя, что у меня ничего нет. Лизель проследила за моими манипуляциями, сплюнула на пол, как простая рыночная торговка, и окончательно разочаровала:

- Готовьте вещи к осмотру, - потребовала она и покинула свои комнаты.

Девушки переглянулись, их взгляды красноречиво говорили, что они думают о своей хозяйке, но возразить никто не решился. Служанки поплелись выполнять приказание, я осталась на месте. Подвергаться обыску я была не настроена. Однако, посидев еще немного на окне, я все же пошла к той каморке, которую мне отвели для ночлега, но вовсе не для того, чтобы безучастно смотреть на устроенное юной леди унижение, а чтобы закрыть ей доступ к моим вещам. Быть может это глупо, и не стоило навлекать на себя подозрения в краже, а так же гнев хозяев, но моя гордость не позволяла допустить подобное унижение.

Леди Лизель перерывала вещи служанок, нехорошо обзывала их, но ничего не находила. Постепенно она приблизилась к моей комнатушке, она находилась ближе всего к покоям леди, но начала она с конца. Я стояла, прислонившись к стенке, и готовилась к новой вспышке гнева аристократки. Лизель Кетер встала перед дверями, вытянула руку, проверяя. Порог был на месте, и она сразу нащупала его.

- Убери, - потребовала леди.

- У меня нет ваших серег, - ответила я. - Можете мне не верить, леди Лизель, но я не позволю вам унизить меня обыском.

- Убери, - упрямо повторила она.

- Нет, - я была непреклонна. - Подумайте сами, я прибыла в кортеж ночью, к вашим личным вещам у меня доступа не было. Да и о том, что содержится в ваших сундуках и шкатулках, я понятия не имею.

- Убери! - взвизгнула леди, не желая меня слушать.

- Я не позволю вам, леди Кетер, обыскивать мои вещи, - твердо произнесла я.

Девушки затихли, со священным ужасом глядя на происходящее. Похоже, подобное происходило в первый раз. Лицо леди покраснело, глаза вылезли из орбит, сделав милое личико чуть ли не безобразным. Она часто задышала, сжала кулаки и вдруг разразилась громким визгом, топая ногами. Служанки шарахнулись в стороны, я осталась стоять на месте, не желая уступать взбалмошной девице.

- Что здесь происходит? - лорд Кетер появился на половине дочери.

Следом за ним шел лорд Ронан. Лизель, еще мгновение назад бесновавшаяся, выпрямилась, гордо вскинув голову, лицо ее стало спокойным, вернувшись к нормальному цвету, а глаза кокетливо блеснули. Она поправила волосы и указала на меня пальцем.

- Папа, эта девица не дает мне осмотреть свои вещи, - сказала леди.

- Причина для осмотра? - коротко спросил лорд Стифен, гнева в его глазах я не заметила.

- У меня пропали серьги, которые ты подарил на мое шестнадцатилетие, - ответила Лизель. - Вели ей убрать эту стену.

- Айлин, в чем причина вашего неповиновения хозяйке? - обратился ко мне лорд, не спеша выполнять просьбу дочери.

- Обыск унизителен, лорд Кетер. Я не брала серьги леди Кетер, даже не видела их ни разу, - ответила я. - Может, я бедна и безродна, но гордость и самоуважение у меня есть.

Лорд Кетер смерил меня внимательным взглядом.

- Следуйте за мной, Айли, - сказал он.

- Папа! - ярость на мгновение мелькнула в голосе юной леди, но, не дождавшись ответа, Лизель обратилась к лорду Ронану, наблюдавшим со стороны происходящее. - Ормондт, помогите мне, уберите преграду.

- В этом нет необходимости, - ответил лорд Ронан. - В этой комнате нет никаких украшений. Поищите лучше у себя, мне кажется, вы обязательно найдете пропажу.

Дальнейшее я не слышала, потому что покинула женскую половину, направляясь вслед за Стифеном Кетером. Он привел меня в свой кабинет, указал на кресло, сам сел напротив и некоторое время рассматривал. Затем поднялся, подошел к графину, отлитому в виде дракона, и налил в два бокала его содержимое. Он протянул мне один бокал. Я взяла его, но тут же поставила на стол.

- Простите, лорд Кетер, но я не пью, - непреклонно ответила я.

- Как скажите, Айли, - улыбнулся лорд. - Но от пары глотков ничего плохого с вами бы не случилось. - я упрямо взглянула на него, и лорд Стифен засмеялся, поднимая руки. - Нет, так нет. А теперь о деле. - он стал серьезным, отпил глоток и тоже отставил бокал. - Дорогая моя, ваши слова, сказанные на пороге вашей комнаты, достойны уважения и всяческих похвал. Однако, я бы просил вас не перечить моей дочери. Она рано осталась без матери, возможно, я слишком избаловал ее, но она моя единственная радость, и мне не хочется, чтобы что-то расстраивало ее. Вы меня понимаете?

- Я осталось круглой сиротой в десять лет, - ответила я. - Мне понятна ваша любовь к дочери, но, лорд Кетер, при всем моем уважении, я не могу поступиться своими принципами в угоду избалованной девчонки.

Он встал с кресла, прошелся по кабинету, затем встал напротив меня.

- Смело, Айли, смело, но глупо, - произнес лорд Стифен. - Однако, мне нравится ваша смелость. Я не буду не наказывать вас за неповиновение, не изгонять со службы. - и сразу сменил тему. - Так, говорите, вы остались сиротой в десять лет? Что же послужило причиной потерей родителей?

- Болотная гниль, ваша светлость, - ответила я.

- И вас совсем никто не баловал? - лорд сел на свое кресло и склонился вперед.

- Некому было баловать, - я откинулась назад, потому что лицо лорда оказалось непозволительно близко. - Учитель Белфоер заботился обо мне, это ценней, чем баловство.

Лорд откинулся на спинку кресла, взял бокал и снова отпил глоток. Он некоторое время не сводил с меня пристального взгляда, и я невольно потупилась, чувствуя, как румянец заливает мои щеки.

- Ты такая миленькая, Айли, - лорд неожиданно перешел на "ты", - особенно сейчас, когда покраснела. Составишь мне компанию на обеде? Я не прочь побаловать тебя.

- На что вы намекаете? - я вскочила с кресла и гневно посмотрела на него.

- Ни на что, Айлин, ни на что, - лорд встал и обезоруживающе улыбнулся. - Ты мне в дочери годишься, моя малышка покинет меня вскоре, а мне хотелось бы и дальше о ком-нибудь заботиться.

Я, молча, смотрела на него, не зная, что ответить. Намек лорда Стифен выглядел двусмысленным. И, если бы я не знала, что совершенно лишена привлекательности, то точно не сомневалась бы в его словах. Может он и правда увидел во мне дочь? В любом случае, мне обещана протекция, а не опека.

- Так что скажешь, Айли? - спросил аристократ, скользнув пальцами по моей щеке.

Ответить я не успела, открылась дверь, и на пороге кабинета появился лорд Ронан. Стифен Кетер отошел в сторону, а я спрятала глаза, почувствовав неловкость, словно меня поймали за чем-то постыдным. Лорд Ронан слегка нахмурился.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*