KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Дэвид Эддингс - Колдунья из Даршивы

Дэвид Эддингс - Колдунья из Даршивы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дэвид Эддингс, "Колдунья из Даршивы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Занятный треп, — усмехнулся Белдин. — Где ты это раздобыл?

— Мы подобрали это в Хтол-Мургосе. — Белгарат пожал плечами. — Это часть гролимских пророчеств Рэк-Хтола. Я уже рассказывал тебе.

— Что-то не припоминаю, — возразил Белдин.

— Конечно, рассказывал!

— Прости, Белгарат, — сквозь зубы процедил горбун, — но я это слышу впервые.

— Странно, — нахмурился Белгарат. — Должно быть, это вылетело у меня из головы.

— Видишь, Пол? — обратился к Полгаре Белдин. — Старик впадает в слабоумие.

— Полегче, дядюшка, — упрекнула его Полгара.

— Ты уверен, что я тебе об этом не говорил? — жалобно осведомился Белгарат.

— Такой вещи, как уверенность, не существует, — тут же отозвался Белдин.

— Рад это слышать, — самодовольно произнес Белгарат.

— Прекрати!

— Что прекратить?

— Не пытайся использовать против меня мои же собственные предубеждения. Куда заведет нас этот гролимский бред?

— Гролимы повинуются приказам безоговорочно.

— Как и мы, когда ты берешься за дело.

— Возможно, но мы, по крайней мере, задаем вопросы, а гролимы нет. Они слепо подчиняются распоряжениям. Когда мы были в Рэк-Урге, то видели, как иерарх Агахак донимал по этому поводу короля Ургита. Агахак знает, что должен иметь при себе ангараканского короля, когда доберется до места последней встречи. Он собирается взять с собой Ургита, даже если ему придется тащить его за волосы. Зандрамас до сих пор не реагировала на эти требования.

— Должно быть, она намеревается убить Закета, — предположил Дарник, — и посадить на императорский трон этого эрцгерцога.

— Ей незачем этого делать, Дарник. Чтобы именоваться королем в ангараканском сообществе, достаточно капли королевской крови, церемонии коронации и признания королевского титула каким-нибудь захудалым гролимским жрецом. В старину даже вождь клана считался королем. Тогда это не имело значения, так как вся власть была сосредоточена в руках Торака. Но все они имели короны и троны. Как бы то ни было, Зандрамас — признанный гролимский жрец или в данном случае жрица, а Отрат — безумец королевских кровей. Коронация — даже фальшивая — сделает его королем Ангарака, и это удовлетворит пророчество.

— Мне это кажется спорным, — возразил Дарник.

— И это заявляет человек, чей народ избрал своим первым королем фермера, выращивающего брюкву! — усмехнулся Белдин.

— В действительности Фалдор Великолепный был неплохим королем, — сказал Белгарат. — По крайней мере, он быстро освоился со своим званием. Из фермеров всегда получаются хорошие короли. Они знают, что важно, а что нет. Во всяком случае, Отрат будет королем в достаточной степени, чтобы соответствовать пророчеству, а это означает, что у Зандрамас имеется все, что ей нужно. У нее есть Гэран и ангараканский король.

— А нам он тоже нужен? — спросил Дарник. — Я имею в виду, ангараканский король?

— Нет, нам нужен алорийский король. Думаю, Гарион подойдет.

— В прошлый раз все обошлось без лишних сложностей?

— Да. Гарион был королем Ривы и в то же время Дитя Света. Торак, Дитя Тьмы, был и королем, и богом.

— А кто был жертвой?

Белгарат улыбнулся молодому человеку.

— Ты, Дарник, — мягко ответил он. — Помнишь?

— О! — смущенно воскликнул Дарник. — Я уже и забыл.

— Неудивительно, — проворчал Белдин. — Когда тебя убивают, это может отшибить память.

— Довольно, дядюшка! — сердито сказала Полгара, положив руку на плечо Дарника.

Гарион внезапно осознал, что никто из них никогда не говорил с Дарником о страшном промежутке времени между тем моментом, когда Зедар убил его, и тем, когда Шар и боги вернули его к жизни. Ему казалось, что Полгара твердо намерена придерживаться той же тактики и в дальнейшем.

— Выходит, Зандрамас выполнила свою задачу? — печально промолвила Сенедра. — У нее есть мой сын и ангараканский король. Хотела бы я хоть раз увидеть моего мальчика перед смертью.

— Перед смертью? — удивленно переспросил Гарион. — О чем ты?

— Один из нас должен умереть, — просто ответила она. — Уверена, что это буду я. У меня нет другой причины находиться здесь, не так ли? У каждого из нас своя задача. Моя — умереть.

— Чепуха!

— Ты так думаешь? — Она вздохнула.

— В действительности у Зандрамас имеется еще несколько задач, — сказал Белгарат. — Прежде всего она должна разобраться с Урвоном.

— И с Агахаком, — добавил Сади. — По-моему, он тоже хочет участвовать в игре.

— Агахак в Хтол-Мургосе, — возразил Шелк.

— Несколько месяцев назад мы тоже были там, — напомнил ему евнух. — Чтобы добраться из Хтол-Мургоса в Маллорею, достаточно лодки и хорошей погоды.

— Зандрамас должна сделать кое-что еще, — вмешалась Бархотка. Подойдя к Сенедре, она обняла маленькую печальную королеву.

— Да? — спросила Сенедра без особого интереса. — Что именно?

— Голос сообщил Гариону, что она все еще не знает, где находится Место, которого больше нет. Не может же она отправиться туда, пока не узнает, где это.

Лицо Сенедры слегла просветлело.

— Это верно, — согласилась она, склонив голову на плечо Бархотки.

— Дела остались не только у Зандрамас, — заметил Белгарат. — Мне по-прежнему нужно отыскать полный экземпляр Ашабских пророчеств. — Он посмотрел на Шелка. — Как ты думаешь, сколько времени понадобится твоим людям, чтобы получить нужные нам сведения?

Шелк развел руками.

— Трудно сказать, — ответил он. — Многое зависит от удачи. По-моему, самое большее — день.

— Какова предельная скорость твоего корабля? — спросил Гарион. — Я имею в виду, может ли он двигаться быстрее, чем когда мы плыли сюда?

— Ненамного, — отозвался Шелк. — Мельсенцы — лучшие судостроители, чем ангараканцы, но этот корабль строили для перевозки грузов, а не для побед в гонках. Если ветер будет слишком сильным, капитану придется убрать паруса.

— Я бы дорого дал, чтобы получить черекский военный корабль, — сказал Гарион. — Быстроходное судно сэкономило бы нам много времени. — Он задумчиво уставился в пол, потом посмотрел на Белгарата. — Ведь это не так уж трудно? Может, мы с тобой вместе подумаем и… — Он сделал неопределенный жест рукой.

— Гарион, — вмешался Дарник, — даже если бы у тебя был черекский корабль, кто бы им управлял? Не думаю, чтобы с этим справились здешние матросы.

— Это не пришло мне в голову, — мрачно согласился Гарион.

В дверь снова постучали, и вошел Веттер с пачкой листов пергамента.

— Люди посланы на южные причалы, ваше высочество, — доложил он. — Вы сказали, что дело срочное, поэтому я взял на себя смелость отправить на побережье курьеров на быстрых конях. Как только кто-нибудь из них что-то узнает, это станет нам известно через пять минут. — Веттер посмотрел на Сенедру. — Надеюсь, это облегчит беспокойство ее величества, — добавил он.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*