Джек Вэнс - Сага о Кугеле
Сольдинк переводил глаза с одного на другого.
— Но тогда на судне окажется три червевода, не считая Дрофо. Это нецелесообразно.
— Совершенно верно, — согласился Дрофо. — Если расставить червеводов по степени необходимости, первым буду я сам, затем Пулк, затем Фускуле и наконец… — Дрофо замолчал.
— Кугель?
— Именно так.
— Вы предлагаете уволить Кугеля на этом жалком островке?
— Один из вариантов.
— Но как он вернется на материк?
— Вне всякого сомнения, он найдет какой-нибудь способ.
— В конце концов, Лаусикаа — не худшее место на земле, — вмешался Пулк. — Спралинг — совершенно бесподобное блюдо.
— Ах да, спралинг, — с теплотой в голосе спохватился Сольдинк. — Как достать этот деликатес?
— Нет ничего проще, — ответил Пулк. — Мы просто идем в женский квартал и ищем там вывеску, а потом дотягиваемся до вывески, снимаем ее и несем в дом.
— А вы стучитесь? — предусмотрительно осведомился Сольдинк.
— Иногда. Стук — это для тех, кто мнит себя аристократами.
— Еще один вопрос. А как вы отличаете хозяйку, перед тем как, так сказать, поручить себя ее заботам?
— О, существует несколько способов. Случайному посетителю, вроде вас, лучше действовать по подсказке местного жителя, поскольку, открыв дверь и войдя в дом, довольно трудно выйти оттуда с достоинством. Если хотите, я попрошу Фускуле дать вам совет.
— Только конфиденциально. Госпожа Сольдинк не обрадуется, узнав о моем интересе к местной кухне.
— Вот увидите, Фускуле все устроит в лучшем виде.
— И еще. Госпожа Сольдинк хочет посетить Пафнисианские ванны, о которых она слышала множество восторженных отзывов.
Пулк сделал любезный жест.
— Я почел бы за честь лично сопровождать госпожу Сольдинк, но, к сожалению, в ближайшие несколько дней буду очень занят. Предлагаю эту обязанность также возложить на Фускуле.
— Госпожа Сольдинк будет очень рада. Ну, Дрофо, рискнем выпить еще по бокалу этого пойла? По крайней мере, крепости ему не занимать.
— Сэр, у меня очень скромные вкусы!
— А вы, капитан?
Капитан Баунт отрицательно помотал головой.
— Я должен возвратиться на корабль и освободить Кугеля от должности, поскольку именно таковы ваши намерения.
Он поднялся на ноги и вышел из клуба, сопровождаемый Дрофо.
Сольдинк отпил из оловянной кружки и скривился.
— Право же, стоило бы выкрасить этим зельем днище «Галанте», чтобы на нем не росли морские паразиты. И все же придется его допить.
Он одним движением опрокинул в себя бокал и со стуком опустил его на стол.
— Пулк, пожалуй, сейчас ничуть не худший момент, чем любой другой, чтобы отведать местного спралинга. Фускуле не занят?
— Он, наверное, отдыхает или полирует своего червя, но в любом случае будет рад помочь вам. Мальчик! Беги к Фускуле и попроси его прийти сюда к господину Сольдинку. Объясни ему, что это я, Пулк, послал тебя с поручением и сказал, что это срочно. А сейчас, сэр, — Пулк поднялся на ноги, — я оставляю вас на попечение Фускуле, который скоро подойдет.
Кугель выскочил из кабинки, поспешил на улицу и стал ждать в тенечке у клуба. Пулк и мальчик-слуга вышли из двери и разошлись в разных направлениях. Кугель последовал за мальчиком и окликнул его:
— Минуточку! Сольдинк изменил свои планы. Вот тебе флорин за труды.
— Спасибо, сэр!
Мальчик повернулся, чтобы бежать назад в клуб. Кугель еще раз окликнул его.
— Ты, несомненно, знаком с женщинами Помподуроса?
— Только в лицо. Они не дают мне спралинга, лишь грубо насмехаются.
— Жаль! Впрочем, несомненно, и на твоей улице когда-нибудь будет праздник. Расскажи мне обо всех женщинах, которые считаются самыми безобразными.
Мальчик задумался.
— Мне трудно выбрать. Крислен? Оттлея? Терлулия? По справедливости говоря, я должен выбрать Терлулию. Шутят, что, когда она идет ловить спралинг, морские птицы от страха улетают на другой конец острова. Она высокая и толстая, с цыпками на руках и огромными зубами. Вечно всеми командует и, говорят, три шкуры дерет за свой спралинг.
— А где живет эта особа?
Мальчик показал пальцем.
— Видите вон ту хижину с двумя окнами?
— А где мне найти Фускуле?
— Дальше по этой улице, на ферме червей.
— Хорошо. Вот тебе еще флорин. Когда вернешься в клуб, скажи господину Сольдинку, что Фускуле скоро придет.
— Как прикажете, сэр!
Кугель быстро зашагал по дорожке и через несколько минут подошел к дому Фускуле — он примыкал к загону, сложенному из камней и вдающемуся в море. У верстака, занятый ремонтом полировального инструмента, стоял Фускуле, высокий и очень тощий долговязый тип с выпирающими локтями и коленками.
Кугель принял надменный вид и приблизился.
— Ты, голубчик, должно быть, Фускуле?
— И что с того? — спросил тот неприветливо, едва оторвавшись от своей работы. — А ты кто таков?
— Можешь называть меня господином Сольдинком, хозяином судна «Галанте». Насколько я понимаю, ты — кто-то вроде червевода?
Фускуле на миг поднял глаза от работы.
— Понимайте как угодно.
— Эй, приятель, полюбезней! Я — важная птица! И пришел купить у тебя червя, если ты не запросишь за него слишком дорого.
Фускуле положил инструменты и окинул Кугеля холодным изучающим взглядом из-под покрывала.
— Разумеется, я продам червя. Вне всякого сомнения, он очень тебе нужен, иначе ты не стал бы покупать его в Лаусикаа. Моя цена при сложившихся обстоятельствах, специально для твоей щедрой персоны, пять тысяч терциев. Хочешь — бери, не хочешь — не надо.
— Только законченный скупердяй мог заломить такую несусветную цену! Я изъездил этот умирающий мир вдоль и поперек, но никогда не встречал столь неумеренной жадности! Фускуле, ты просто грабитель, да к тому же физически уродливый! — возмущенно вопил Кугель.
Холодная усмешка Фускуле угадывалась даже под покрывалом.
— Подобное оскорбление ни за что не убедит меня снизить цену.
— Это ужасно, но мне ничего не остается, кроме как принять ее, — страдальчески проговорил Кугель. — Фускуле, ты заключаешь невыгодную сделку!
Тот пожал плечами.
— Мне плевать на твое мнение. Где деньги? Гони монеты, все до единой! Потом заберешь червя, и по рукам.
— Терпение! — твердо сказал Кугель. — Думаешь, я ношу такие суммы при себе? Мне нужно принести деньги с корабля. Ты подождешь здесь?
— Не задерживайся! Хотя, говоря по чести, — Фускуле хрипло усмехнулся, — за пять тысяч я могу и подождать.