KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Рэй! (СИ) - Вишневский Сергей Викторович

Рэй! (СИ) - Вишневский Сергей Викторович

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Вишневский Сергей Викторович, "Рэй! (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Да и он тоже, по факту, — кивнул Молчун и тоже покосился на карту. — Но если мы решили обосновывать тут свою базу, то надо решать что делать.

— В смысле? — нахмурился отрядный маг.

— Ну, земли то поднимать надо. Людей надо сюда, чтобы было кому землю пахать. Опять же, деревни строить, скотину сюда вести тоже надо, — задумчиво произнес наемник. — В любом случае, придется где-то людей брать.

— И где их брать? Чай не дрова, в лесу не валяются, — хмуро буркнул Рэй, тоже подняв взгляд на карту. — Чтобы вокруг замка этого распахать, да в порядок дорогу привести… А еще кузнеца надо и плотника. Дома строить… Хотя на первый год можно в землянки всех переселить… Много людей надо… и мастеров хоть бы парочку…

С каждой мыслью лицо парня было все мрачнее и мрачнее.

— С мастерами сложно, конечно, — пожал плечами Молчун. — Но и тут решить можно. Были бы деньги.

— Ну, знаешь, — фыркнул Рэй. — Не каждый, даже за деньги пойдет в земли смертью выкошенные.

— Пойдут, — махнул рукой разведчик. — Если выбора не будет — точно пойдут.

— Нож им к горлу приставить? — хмыкнул Рэй.

— Зачем? Просто рабов накупить. Привести их сюда, слово им дать, мол пять лет и ошейник кузнец на лом отдадите. Останетесь — воля и почет. не останетесь — дело ваше.

— Тут не двух рабов, тут хотя бы пару сотен набрать… Где их столько взять, да и денег нет, — покачал головой Рэй.

— Деньги — дело наживное, — подал голос Кас. — А вот в Сардариле рабов всегда полно. Туда надо за рабами идти.

— В смысле много? — спросил отрядный маг.

— В прямом. Там все на рабах повязано. На полях — рабы. В шахтах — тоже рабы. Долги? Значит тоже скоро станешь рабом, — пожал плечами Молчун. — Не сказать, что дешево, но народ там набрать можно. Да и платить необязательно… Если уметь.

Рэй недоверчиво взглянул на Молчуна, а тот ему подмигнул.

— Не робей. Пока рано про это думать. Сначала надо тут все закончить. Нежити осталось мало, да и ребята говорят, что тупая она стала — жуть. Даже упыри уже не скрываются. Пара дней и мы закончим. Можно будет уже думать, что дальше делать.

Рэй задумчиво взглянул на старичка наемника, затем на Молчуна и насупился. Мысль лезть к работорговцам ему не нравилась, однако он приподнял бровь, когда услышал Каса:

— Рабы в Сардириле — это товар. Любой товар портится. Рабы умирают от тяжелой работы и кормежки. Отношение там к ним как к скоту. Со скота должен быть прок. Если нет — то его проще прирезать, чтобы не переводить корм. Смекаешь? Не обязательно резать глотки работорговцам, чтобы получить их товар. Можно сделать и по честному.

* * *

— Что там? — заглянула через плечо Жанна в письмо, что передал ему первый ученик Рэя.

— М-м-м-м… — протянул маг, пробежав глазами по тексту. — Кто-то хочет сыграть в свою игру.

— Что это значит?

— Если говорить предметно, то нас зовёт на званый ужин брат короля, при этом упоминается королевская особа, а это значит не исключено, что будет сам король, — поджал губы Фил и покосился на Жанну, которая все так же непонимающе смотрела на него. — Проще говоря, кто-то хочет, чтобы тот, кто учил Рэя, а значит более опытный и сильный, явился на прием, где короля ткнут носом в его неразборчивость и намекнут, что несмотря на то, что Рэй служит ему, его учитель… ему не служит.

— Чего? Кто кому служит?

— Меня собираются вербовать в стан противников короля, — вздохнул маг. — Или все будет тоньше. Я буду чинно отбывать повинность на приеме, а они будут полунамеками и угрозами прогибать короля, просто пользуясь самим фактом моего присутствия.

— Повинность? Тебя послушать прием у герцога — это жуткая скука, — фыркнула женщина вычленив избирательным слухом важную для нее деталь.

— А что нет? — возмутился Филимон. — Никаких оргий, алкоголь по минимуму, дрянная еда, которую почему-то знать выдает за деликатесы и куча павлинов, что кичатся титулом и тряпками, которые они на друг друга напялили.

— Не знаю как ты, а я бы точно не отказалась побывать на подобном приеме, — пожала плечами Жанна. — Красивые платья и культурные люди.

— О-о-о-о, нет. Культурные? — возмутился маг. — Это сборище лживых, лицемерных тварей, которые выживают только за счет того, что с завидной регулярностью всаживают нож в спину друг другу. И это была не игра слов. Частенько они так и делали.

— Ну, я бы не относила это только к аристократам. У нас такое тоже часто бывало, — хмыкнула Жанна.

— Я в курсе, что у каждого уважающего себя капера есть не один флаг и патент на законный грабеж, — хмыкнул Фил. — Но я слабо себе представляю, чтобы ты гнула спину и улыбалась каждому аристократу, которого встретила в море. Даже если у тебя патент того подданства.

— Ну, тут ты прав. Свобода дороже.

— А для этих выродков настоящей аристократии ничего святого нет, — пояснил маг. — По этому я и не люблю эти сборища. Да и в принципе всю эту политику. Жутко грязное и мерзкое дело.

— Но они тебя обойти вниманием не могут, — вздохнула Жанна, взяла из его рук письмо и с грустью его осмотрел вздохнула: — Тут на двух персон приглашение. Уже прознали про наши встречи.

— Мы, как бы, и не скрывались, — пожал плечами маг и задумчиво оглядел женщину. Та, заметив его взгляд хмыкнула и спросила:

— Что? Ты решил повторить еще раз?

— Нет. Я тут вспомнил один метод. Я им пользовался, когда меня в конец одолевали местные аристократы.

— Рабочий?

— Всегда срабатывало.

— И в чем суть?

— Суть в том, что тебя никогда не будут звать на приемы, если проблемы от твоего визита будут слишком… большими.

— Собираешься кого-нибудь убить?

— Нет. Этим потом будут пользоваться. Я собираюсь… немного пошуметь, — с прищуром смотря на грудь своей новой любовницы, произнес Фил. — Кстати, у пиратов есть парадная форма? Ну, особая жилетка или какая-нибудь шляпа?

— Ты что задумал? — взглянула себе на грудь, а затем перевела взгляд на любовника. — Голышом я туда не пойду!

— И не надо! Графы и графини оденутся как графы и графини. Герцоги и герцогини оденутся как герцоги игерцогини. Капитан корабля «Страстный поцелуй» оденется как капитан.

— А ты?

— А я оденусь как полагается бессмертному магу, — пожал плечами Фил, так и не сводя взгляда с груди, после чего громко протянул: — Ка-а-а-а-арл⁈ Карл, твою налево!

Из темного угла вывалился взъерошенная фигура темной сущности. Оглядев покои, двух голых любовников он фыркнул:

— Я в таком не участвую. Ну, без жертв, вина и молитв в мою честь, — заявил он.

— Чего? — растерянно взглянула на недовольную физиономию Карла Жанна и спряталась за Филимоном, растерявшись от появления старого друга мага.

— Он про оргии, — фыркнул любовник и взглянул на старого друга. — Карл, как там у гномов с едой? Не смотрел?

— Ну, засеяли, посадили. Вроде как довольны… А что?

— Карл, помнишь нашу старую операцию «накорми голодных»? — спросил маг.

— Ты про то, как мы сожрали в две хари весь пир по поводу королевских именин?

— Ага. Кольца «Жри как не в себя» у тебя? — спросил он, произнеся название по-русски.

— Нет, конечно. Нахрена они мне? Спрятал от греха подальше.

— Достать сможешь?

— Слушай, я их засунул в укромное место. И как бы… мне сейчас не хотелось бы туда соваться.

Филимон с подозрением оглядел друга и спросил:

— Ты куда их засунул?

— Туда, где искать никто не будет.

— И?

— Я отнес их суккубам, — признался Карл.

Филимон сделал шаг вперед и уточнил:

— Ты отнес их суккубам и попросил припрятать или… ты засунул в суккубу? — с подозрением поинтересовался он. — Не то, чтобы я спорил с твоими методами, просто… это принципиально разные вещи.

Карл отвел взгляд, потупился и тихо произнес:

— Второе.

— Карл, мне без разницы как, но нам нужны эти артефакты.

— Зачем тебе сдались эти хреновины? Мы же вроде решили, что эта дрянь в руках тупицы может натворить дел.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*