Джеффри Хантингтон - Дочь Бездны
— Эй, Девон, — окликнула его Андрэа, — давненько тебя не видела. Подумала даже — может, призраки в "Скале воронов" сожрали тебя заживо.
— Пока нет, — ответил он, удивившись, насколько близка к истине оказалась девушка.
Девону нравились откровенность и практичность Андрэа. К тому же она была всего на несколько лет старше его.
— В тот день, как ты впервые здесь появился, я просила тебя остерегаться призраков. Если с тобой что-нибудь случится, не говори, что тебя не предупреждали.
— Нет, не скажу. — Он огляделся. За дальним столиком сидела Моргана. Девон взглянул на Андрэа. — Ты не отнесешь порцию кальмаров и большую кока-колу на тот стол?
Официантка ухмыльнулась:
— Предпочитаешь женщин постарше?
— Это невеста Эдварда Маера. Нам надо поговорить, — сказал Девон и покраснел.
— Угу, — понимающе промычала Андрэа. Девон подошел к столику. Моргана поднялась ему навстречу, в ее глазах стояли слезы.
— Спасибо, что пришел. — Она быстро поцеловала его в щеку. — Я не смела приближаться к тебе в "Скале воронов", — говорила она, снова опускаясь на стул. — Надеюсь, моя записка…
— Что случилось?
— О, Девон, все настроены враждебно по отношению ко мне. — Их взгляды встретились. — За исключением тебя.
— Сесили попытается быть более дружелюбной. Александр тоже стал бы доброжелательнее, если бы Эдвард уделял ему больше времени. Ребенок боится, что ты отнимешь у него отца.
— Вчерашний вечер на многое открыл мне глаза. Грубость Эдварда… — У нее перехватило дыхание, и она замолчала, пытаясь успокоиться. Когда она заговорила снова, Девона удивил гнев, зазвучавший в ее голосе. — Терпеть не могу, когда со мной обращаются, как с вещью.
Девон кивнул:
— Понимаю. У тебя есть причина сердиться. Эдвард вел себя как настоящий болван.
Она вызывающе вздернула подбородок:
— Я хочу уехать. Подальше от Мыса Невзгод. Вернусь домой.
— А где твой дом, Моргана?
Похоже, она не расслышала его вопрос.
— И никому не скажу ни слова. Возьму и уеду.
— Мне понятны твои чувства, но…
— Но что? — спросила она, подаваясь вперед. — Ты не хочешь, чтобы я уезжала?
— Я? Какое я имею к этому отношение…
— Как раз из-за тебя я и не могу уехать, — сказала Моргана нежно. — Возможно, я сошла с ума, — она легко коснулась его руки, — но похоже, я влюблена в тебя.
— Ваш заказ, — раздался вдруг голос Андрэа, и на столе появилась тарелка с кальмарами. — Кока-колу сейчас принесу.
Девон, не поднимая глаз, подвинул тарелку к Моргане:
— Хочешь попробовать?
Моргана отдернула руку:
— Мне не следовало говорить этого.
— Вероятно, не следовало.
— Это смешно. Ты ведь еще подросток.
— Подросток.
— А я помолвлена с Эдвардом.
— Помолвлена.
— Но я ничего не могу с собой поделать. — Моргана снова наклонилась к нему: — Ты добр, нежен. Ты не похож на Эдварда и на других мужчин, которых я знала.
Он сглотнул.
— Девон, скажи, что чувствуешь ты.
— Кока-кола, — громко сказала Андрэа и поставила бутылку на середину стола. — Мадам, еще что-нибудь?
— Нет, — хриплым голосом ответила Моргана и отвела глаза. — Благодарю.
Девон не мог пошевелиться. Только что ему признались в любви.
Он попытался заговорить:
— Я…
— Да, Девон?
— Я лю…
— Говори же.
Она взяла его руки в свои.
— Я люб…
— Добрый день! — Девон вздрогнул и опрокинул бутылку. Кока-кола растеклась по столу и облила Моргану. Она вскрикнула. — Андрэа! Принеси губку! — закричал Рольф и подозрительно посмотрел на юношу.
— Рольф, — пробормотал Девон. — Мы просто…
К столику торопилась Андрэа.
— Хотите, я принесу другую бутылку? Я ничего не возьму с вас.
— Нет, — ответил Девон. — Все в порядке.
Рольф присел за их столик.
— Ты обычно более осторожен, парень, — заметил он, — на моем месте мог оказаться кто-то другой. Или что-то другое.
Девон не мог не признать правоту Рольфа. Он совсем потерял голову. А что, если бы к нему подкрался демон?
— Мисс Грин, — произнес Рольф, наконец замечая ее присутствие. — Какая приятная неожиданность!
Моргана улыбнулась:
— Мистер Монтейн, я рада вас видеть. Прошу простить за вчерашнее поведение Эдварда. И благодарю вас за помощь.
— С вами все в порядке? — спросил он.
— Да, благодарю вас. — Она улыбнулась Девону. — Мой юный друг меня очень поддерживает.
"Юный друг? — Девон недоумевал. — Минуту назад она признавалась мне в любви".
— Девон, — обратился к нему Рольф, — тебе пора. Я оплачу счет и провожу даму до машины.
— Но я только что пришел, мы разговаривали.
— Мы закончим наш разговор в другой раз, — добавила Моргана.
Юноша неохотно поднялся:
— Я даже не притронулся к кальмарам.
Рольф тоже встал и обнял его за плечи.
— Возвращайся домой, — шепнул он. — Воспользуйся кольцом отца. Возможно, оно поведает тебе кое-что интересное. Если нет, приходи завтра.
— А что случилось, Рольф? Почему ты приезжал вчера?
— Дело касается гнома.
— Бьорна? Расскажи.
— Не сейчас. Кольцо расскажет тебе то же самое. А теперь иди.
Он подтолкнул Девона к выходу. Мальчик не знал, что разозлило его больше в поведении Монтейна: отказ последнего поделиться информацией о Бьорне или то, что он остался наедине с Морганой.
— Рольф Монтейн увел у тебя даму сердца? — поинтересовалась Андрэа. — Он полагает, что может осчастливить всех одним своим существованием. — Девушка засмеялась: — Девон, она старовата для тебя. Поверь. Дружи с Сесили.
На улице было холодно. Садилось солнце, и небо переливалось всеми цветами радуги. В воздухе кружились крошечные снежинки. Порывы ветра приносили с моря запах соли. Девон сосредоточился, призывая силы, которые перенесли бы его домой, но у него ничего не получилось.
"Замечательно, — угрюмо заметил он. — Придется тащиться пешком".
Он вспомнил о дороге, что вела на кладбище, и вздрогнул.
ВЕТЕР бил ему в лицо, когда он ступил с лестницы в пожухлую траву. Здесь, на старом кладбище, где похоронены предки Маеров, Девон впервые увидел Маньяка. Это чудовище стояло в нескольких шагах от собственной могилы, и черви разъедали ему лицо.
Но сейчас мальчика беспокоило другое — признание Морганы. Неужели это правда и она действительно влюблена в него? Ему четырнадцать. Ей двадцать два. Он хотел, чтобы это было правдой, и в то же самое время молился, чтобы это оказалось шуткой.