KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » "Зарубежная фантастика 2024-8". Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Блэйлок Джеймс

"Зарубежная фантастика 2024-8". Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Блэйлок Джеймс

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн ""Зарубежная фантастика 2024-8". Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Блэйлок Джеймс". Жанр: Фэнтези / Боевая фантастика / Научная Фантастика .
Перейти на страницу:

— На дороге в Харрогейт, говорите? — переспросил Сент-Ив.

— В точности так, сэр, — ответил Макнелли. — Шкандыбал в городок, словно сам Сатана висит на хвосте. Уж он и паскудник, скажу я вам. Избил бродячего пса прямо там, на дороге. Гонял его палкой с вашу руку длиной, сэр. Злобный молодчик пришелец этот. Тогда-то старина Дайк и заехал ему каменюгой — долбанул по котелку, тот и отвалил. Они бы тут же его и поймали, если б не пес этот, бедная тварь. Решили, чужак его сырьем сожрать собрался — прямо там, на дороге.

— Ничуть не сомневаюсь, — мрачно обронил Сент-Ив, бредя к дому в сопровождении Хасбро и преследуемый напуганной толпой. — На вашем месте я бы загнал его в угол, спустил бы собак по следу. Знаете, я ученый, верный служитель науки. Но то, с чем мы сегодня столкнулись, бесспорно представляет угрозу. Только собачий нюх и способен выследить таких пришельцев. У них определенный запах, понимаете, накапливается в долгом странствии через космический простор. А еще они чудовищные лгуны, уж я в этом разбираюсь. Разумеется, он станет все отрицать. Но это его корабль, не так ли? И в нем он прибыл, замотанный в бог знает какие грязные тряпки. Не позволяйте негодяю отрицать свою гнилую породу, выражаясь научно. Развяжите ему язык.

Призыв Сент-Ива подогрел толпу до нужного градуса. На дороге, в паре сотен ярдов от усадьбы, показались еще с дюжину человек, а в стороне Кирк-Хаммертона Сент-Ив приметил длинную цепочку огоньков — еще одна факельная процессия! «Ей-богу, — подумал он, — они доберутся до Пьюла!» А если местная публика задаст мошеннику трепку, поделом ему. Злодействам Пьюла конца не видно: надо же, забить пса на дороге! Сент-Ив кипел от злости, но помнил и о необходимости как-то принизить собственную роль в ночном происшествии.

Он пытался вспомнить, имелись ли в разбитом космолете опознавательные знаки, способные выдать его, прежде чем он успеет выработать тактику защиты. Оглянулся на Хасбро, молча стоявшего рядом, с ружьями в обеих руках. Тот приподнял брови и кивнул в сторону дома, давая понять, что сейчас не время для праздной болтовни с местными линчевателями.

— Непременно дайте мне знать, — предупредил Сент-Ив старика Макнелли, — если удастся схватить негодяя. Только не вздумайте убить его! Наука нуждается в таких экземплярах для изучения. Подобные события, знаете ли, не каждый день происходят.

Растущая толпа согласилась: действительно, не каждый. Они явно ждали от Сент-Ива продолжения, нуждаясь в совете единственного знатока, разбиравшегося в таких странных делах.

— Стало быть, вперед! — твердо распорядился он. Повернулся на каблуках и шагнул по ступеням.

— Смотрите! — выкрикнул кто-то прямо за его спиной. Знакомый голос! Это же Хасбро… Сент-Ив оглянулся, ожидая встретить некий резкий поворот в развитии событий: допустим, Пьюла уже волокут через луг за ноги. Но лишь увидел, как Хасбро в театральном ужасе показывает на взорванную башню, ясно различимую теперь в бледном свете луны. Толпа удивленно ахнула.

Сент-Ив даже пошатнулся. Неужели Хасбро выжил из ума? Или тоже подкуплен вездесущим Нарбондо? Он вперил в своего, прежде всецело надежного слугу тяжелый взгляд, который, как он смел полагать, ничего не скажет сторонним наблюдателям, но будет воспринят Хасбро как более чем прозрачный намек.

— Космолет, сэр! Похоже, он зацепил и крышу вашего зернохранилища — разнес на кусочки, сколь могу судить.

— И верно! — вскричал Макнелли.

— Какофф неготяй! — рявкнул пекарь Бринсинг, потрясая над головой увесистым кулаком, чтобы показать всю чудовищность подобного деяния.

— Паршивец! — вторил ему Сент-Ив, откликаясь на общее чувство и радуясь, что Хасбро и не думал сходить с ума. Люди в конце концов все равно увидели бы башню. Куда безопаснее объяснить все так просто и логично: космический аппарат заодно разрушил и его собственность — едва не врезался в усадьбу, усеял обломками весь луг. Бедная миссис Лэнгли! Глянув вниз, Сент-Ив вовремя заметил старика Бингера, который успел вернуться и стоял теперь в напряженном ожидании, почесывая макушку. Высказанное Хасбро предположение, что крышу с башни сорвала пролетавшая мимо ракета, напрямую противоречило его воспоминаниям.

— Бингер! — обрадовался Сент-Ив, сбегая по ступеням и обнимая старика за плечи. — Я остался должен вам полфунта, дружище. Поднимайтесь со мной, и я заплачу сполна. Если не ошибаюсь, у миссис Лэнгли найдется пирог, и мы запьем его элем, который я припас как раз для такого случая. Идемте скорей!

Он переступил через порог, увлекая за собой Бингера, а Хасбро вошел за ними.

— Полфунта, сэр? — наивно переспросил сбитый с толку Бингер.

— Совершенно верно, — подтвердил Сент-Ив. — Проходите же в дом.

Повернулся к толпе на лугу и приветственно тронул шляпу.

— За дело, ребята! — крикнул он, захлопнул дверь и погнал старика по коридору прямо к кухне. — А мы тут займемся пирогом…

Улыбнувшись, Сент-Ив извлек из кармана полфунта.

— Пирог в кладовой, полагаю. У нас там прохладно, как в погребе…

За дверью кладовой обнаружились лежавшие у порога два хладных трупа — останки зомби Нарбондо.

— Нет, здесь пирогов нет, — пробурчал Сент-Ив, захлопывая дверь. — Позаботься об этом, хорошо? — шепнул он Хасбро.

— Обязательно, сэр. А потом загляну с телегой к лорду Келвину, не возражаете? Если мне удастся… изъять космический корабль, сэр, мы сможем хорошенько изучить его на досуге.

Сент-Ив усердно закивал. Впрочем, иносказание, касавшееся «изучения» корабля, пропало втуне, вовсе миновав слух Бингера, который стоял с открытым ртом и не сводил глаз с закрытой двери кладовой.

— Помнится, разговор шел о пяти фунтах? — ровным тоном осведомился Сент-Ив.

— Прошу прощения, сэр, но…

— Никаких «но», мистер Бингер! — воскликнул Сент-Ив. — Вы оказали нам добрую услугу, дружище, и я намерен вернуть долг. Не обращайте внимания на мертвецов за дверью; они не те, кем могут показаться. Их прислали мне из похоронного бюро. Жертвы изнурительной болезни, весьма заразной. А вот и деньги, видите? И, хвала небесам, бутылка эля. Окажете мне честь? Конечно, окажете! — Он подтолкнул мистера Бингера к гостиной. — Знаете, я как раз собирался заняться одним из них, когда появился этот чертов пришелец. Сорвал крышу с моей башни. Вы ведь сами это видели, правда?

— Ага, сэр. Только что он делал внутри-то, сэр? Клянусь, он вылетел изнутри, прямо через крышу.

— Видимо, оптическая иллюзия, сложная загадка природы. Этот народец со звезд не похож на нас с вами. Ничуть не похож. Таким что угодно по плечу, верно?

— Но разве пришелец не ушел вдоль реки?

— Ничуть не удивлюсь, если так, — отрезал Сент-Ив. — Он на славу порезвился тут нынешним вечером, правда? Снес верхушку моего элеватора, избивал собак по всей дороге, врезался в амбар лорда Келвина — вы же сами все видели, так ведь, мистер Бингер? Не сомневаюсь, зрелище вам запомнилось. Из чердачного окна, если не ошибаюсь, уже после того, как он так некрасиво обошелся с моей башней?

— Да, сэр, — оживился Бингер. Он сжал пальцы в кулак и, проведя им над коленями, утопил ладонь в просвете между подушкой и подлокотником своего кресла.

Сент-Ив был ошеломлен.

— Вот, значит, как было дело? Ваш дар рассказчика исключителен, мистер Бингер. Воистину замечателен. Мощный был взрыв при падении, так? — Сент-Ив открыл еще пару бутылок эля. Он и сам нуждался в добром глотке не меньше, чем спешил залить побольше эля в сбитого с толку Бингера.

Краешком глаза он наблюдал за тем, как Хасбро волочит по коридору безжизненное тело — второго из двух упырей, судя по клетчатым брюкам. Мистер Бингер сидел, развернувшись туда спиной. Сент-Ив вовсю подмигивал старику и не скупился на прочие ужимки, уповая на то, что столь бурное выражение восторга его кратким, полным красноречивых жестов повествованием побудит Бингера сочинить в ответ некую действительно яркую деталь, требующую продолжительного описания. Первый труп последовал за вторым к захлопнувшейся за ними двери черного хода. Через минуту Сент-Ив услышал стук колес фургона, удаляющегося от каретного сарая. Бросил рассеянный взгляд в окно и увидел Хасбро — тот правил к реке сквозь подсвеченную луной пыль, и два мертвеца, вне всякого сомнения, болтались на дне фургона за его спиной.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*