Похитители Историй (ЛП) - Райли Джеймс
— Это моя книга? — произнёс Киль почти благоговейно, осторожно кладя пальцы на стекло. — Я такой… красивый! Посмотри на меня! Ты видишь это? СМОТРИ!
— Оооо, ты действительно очень похож на него! — сказала девушка, выходящая из магазина. — Это так круто!
— О, правда? — сказал Киль, позируя рядом с плакатом. — Тебе не кажется, что я немного красивее? Картина словно что-то теряет. Но, полагаю, я вижу сходство.
Девушка рассмеялась, и Бетани быстро встала между ними.
— Самое печальное, — прошептала она девушке, — он думает, что действительно Киль. У него что-то не в порядке с головой. Мы приехали в город автора с надеждой, что это поможет вывести его из этого состояния.
Девушка моргнула, затем одарила Киля обеспокоенной улыбкой и быстро продолжила свой путь. Киль смотрел ей вслед, на его лице отразилось разочарование.
— Это было зло.
— Отлично. А теперь пойдём и найдём нужную книгу. Можешь думать, какая я злая, всю дорогу домой, если хочешь.
К досаде Бетани, в книжном магазине повсюду были развешаны постеры Киля Гноменфута. Когда они вошли, продавец поднял голову и ухмыльнулся.
— Крутой кост…
— Нет, это не так! — закричала Бетани. — Это просто чёрная одежда. Это не костюм!
Продавец приподнял обе брови.
— О, извините за это. Просто у нас здесь многие одеваются, как Киль. Я ничего такого не имел в виду.
Прекрасно. Теперь она кричит на совершенно невинных незнакомцев.
— Извините, я просто в плохом настроении, — сказала Бетани, выдавив улыбку. — Кстати, а где книги о Киле Гноменфуте? Мой друг никогда их не читал.
— У задней стены, — сказал продавец, и Бетани схватив Киля за руку, зашагала прочь. — Но у нас распродано большинство из них!
— Распродано? — спросил Киль, убирая руку. — Многим людям интересно читать об этом потрясающе красивом парне?
— О, куче детей, — проговорил продавец. — Взрослым тоже. Это грандиозная вещь. Я слышал, они хотят снять фильм, но автор не соглашается.
— Фильм? — спросил Киль.
— Согласен, — сказал продавец. — Зачем портить совершенно отличную книгу, превращая её в фильм, который просто не может быть таким же хорошим.
— Это правда, — сказала Бетани, оттаскивая Киля прочь. Затем она прошептала ему. — Не мог бы ты, пожалуйста, сосредоточиться? Возможно, у них всё ещё есть шестая книга. Это единственное, что меня сейчас волнует.
— Мы не можем сердиться на моих поклонников за их интерес к историям, — сказал ей Киль. — Я чувствовал бы себя ужасно, лишив хотя бы одного читателя возможности услышать о моих приключениях.
Девочка из последних сил сдерживалась, чтобы не забросить его в ближайшую кулинарную книгу.
Детская секция занимала всю стену в одном углу магазина, и Бетани быстро осмотрела полки в поисках Портерхауса. «Киль Гноменфут: Волшебник — вор» была там, как и «Киль Гноменфут и Напряжённое будущее», и «Киль Гноменфут и Бесконечная реальность».
Но это было всё.
— НЕЕЕЕЕТ, — простонала Бетани, обыскивая полки на случай, если какая-нибудь книга затерялась. Нет шестой книги? Может быть, она могла бы просто перенести Киля в одну из имеющихся книг, и позволить ему самому найти путь обратно в своё настоящее? Он мог бы просто спрятаться на три-четыре книги, не так ли? Девочка глубоко вздохнула.
Киль осторожно снял с полки первую книгу и открыл её.
— «Война привела к нехватке продовольствия на Магистерии, особенно для сирот, живущих на улицах», — прочитал он, затем показал Бетани страницу. — Я жил на улице, и еды было мало! Это так точно. Это просто как быть там.
Бетани захлопнула книгу у него перед носом, затем отобрала её и сунула обратно на полку.
— Что нам теперь делать? — прошипела она.
— Для начала, не закрывай больше никаких книг у меня в руках, — возмущённо сказал Киль, складывая руки в защитном жесте.
Бетани прислонилась спиной к ближайшей колонне и сползла на пол.
— Я… я просто не знаю, как это исправить. Я даже тебя не могу вернуть обратно, не говоря уже о твоём учителе.
— Магистре.
Девочка свирепо посмотрела на Киля.
— В самом деле? Может быть, ты мог бы помочь вместо того, чтобы быть… самим собой?
Киль сполз по колонне рядом с ней и похлопал её по ноге.
— Ты принимаешь всё это слишком близко к сердцу. Судя по тому, что ты рассказываешь, мы можем вернуться в книгу в любой момент, верно? И, в зависимости от страницы, с тех пор, как я ушёл, не пройдёт и минуты. Так к чему такая спешка? Что такого страшного, если я задержусь здесь ненадолго? Почему тебя это так волнует?
Бетани вздохнула, откинула голову назад и закрыла глаза.
— Потому что ничего из этого не должно было случиться! Я просто так устала совершать ошибки. Кажется, это всё, что я делаю. Мне не следовало доверять Оуэну. Я не должна была брать его в книгу. И мне определённо не следовало возвращаться к нему домой, — она потёрла глаза. — А моя мама? Она не заметит моего отсутствия до вечера, так как уходит на работу до того, как я встаю. Но когда я не вернусь домой? Она сойдёт с ума. Она позвонит в полицию, приедет ФБР, меня покажут в новостях. И если я всё-таки вернусь домой? То никогда больше не увижу солнца. Лучше умереть, — Бетани громко зарычала и снова ударилась головой о колонну. — А всё эта дурацкая книжка про Вилли Вонку! ЗА ЧТО?
Киль кивнул, его лицо излучало глубокую мудрость.
— Я понятия не имею, что всё это значит, — сказал он. — Но если этот Вилли действительно стал причиной всего этого, то я рад, что он это сделал. Ты хоть представляешь, как много ты показала мне за то короткое время, что я тебя знаю? Я здесь практически бог!
— Нет, — рассеянно ответила Бетани. — Ни капельки. Ты просто вымышленный персонаж.
— Которого все любят! И, пожалуйста, не называй меня так, — мальчик ухмыльнулся. — Кроме того, что плохого в том, чтобы наслаждаться жизнью? Я видел выражение твоего лица, когда ты схватила Портерхауса и прыгнула на тот лист бумаги. Тебе было весело.
Девочка посмотрела на него широко раскрытыми глазами.
— Ты в своём уме?
Киль покачал головой.
— Я знаю, что видел. Безумный взгляд твоих глаз, улыбка на лице. Признайся, ты испытывала острые ощущения.
— Ты что, не понимаешь, что здесь творится?
— Эх, — произнёс мальчик, перебрасывая маленький огненный шарик из руки в руку, — это ерунда. Я всю свою жизнь прожил в зоне боевых действий. Я видел по-настоящему ужасные вещи, ещё до того, как доктор Верити начал свой крестовый поход против Магистерии. Но знаешь что? Я всё ещё улыбаюсь. Я всё ещё смеюсь. Я до сих пор иногда даже развлекаюсь, — он на секунду задумался. — Ну, честно говоря, большую часть времени. Если ты не получаешь удовольствия, то какой в этом смысл?
— Смысл в том, что ты пытаешься спасти мир от злого учёного-тирана! Как ты можешь наслаждаться жизнью, когда всё идёт так ужасно?
Киль подмигнул.
— У меня много талантов.
Девочка хотела сказать что-нибудь ужасное и насмешливое — как только это придёт ей в голову — но её мысли были прерваны звуком, похожим на раскат грома. Всё здание содрогнулось, и продавец в передней части магазина закричал:
— ОГО! Только посмотрите на это!
— Ох, да ладно, что теперь? — воскликнула Бетани, быстро вскакивая на ноги, когда книги начали сыпаться прямо с полок. Они с Килем вернулись в переднюю часть магазина и выглянули в окно из-за гигантского плаката Киля Гноменфута.
Огромная чёрно-серебристая башня возвышалась на холмах за городом, как раз там, где должен был находиться дом Джонатана Портерхауса, сотрясая землю и вырастая в небо.
Бетани отступила назад, совершенно потеряв дар речи. Киль просто кивнул.
— Хорошо, да. Это башня Магистра, всё верно, — он бросил взгляд на Бетани и поморщился. — Вероятно, это как раз то, что ты не хотела, чтобы случилось, не так ли?
Глава 22
Шум был невероятный, повсюду громко воспроизводились видеоролики. Огни невероятных цветов вспыхнули перед глазами Оуэна, почти ослепив его. Но самым безумным, несомненно, были люди. Они были повсюду, и все болтали с кем-то ещё, или что-то комментировали, или выкрикивали вопросы. И кроме того, они светились так, словно были сделаны из света (что, скорее всего, так и было), ни один из людей не был похож на другого.